李霁野:始终怀着一种深沉的鲁迅情结

984年,为纪念我的父亲李霁野先生从事文学活动60周年,天津文联特地举行了一次座谈会,经父亲本人过目同意,时任中国作协党组成员、书记处常务书记的鲍昌对他做出这样评价:五四运动锻炼出来的文艺战士,鲁迅的忠实弟子和鲁迅的研究家、宣传家,充满革命激情的作家与诗人,文学翻译园地的辛劳园丁,不断追求光明进步的革命者。而作为后辈,回顾父亲的全部文学生涯,我觉得大体上可以用三个“始终不渝”来概括。

2018-09-24
PRABHAT KUMAR: BRI CREATES A NEW ASIAN AGE

Assistant Professor at the Chinese department of Central University of Gujarat, young sinologist and translator.

2018-09-21
ETERNAL TIE BETWEEN ME AND CHINA

Egyptian Translator, writer and sinologist. Mai Ashour’s first translation work, How To Encourage Children To Study by Yang Xia, was published in 2012.

2018-09-06
哈利德:中国文化——从历史走来,与世界对话

作为一个历史悠久的文明古国,中国是一个令人着迷的国度。“在学生时代我就对中国,尤其是中国文化有浓厚的兴趣,当同学们都在考虑是选择学科学还是读经济学的时候,出于对京剧的喜爱,我选择了中国语言与文学专业。”哈利德如是说。

2018-09-06
“外写中”作者彼得·斯拉格尔:乘着诗歌,追寻中国美

彼得·斯拉格尔:著名的德国哲学家康德曾说,他不能定义艺术,因为艺术是没有目的性的。因此,我的创作也是没有任何目的性的,就是为了追寻美。

2018-09-06