英韵歌长恨:《长恨歌》数种英译述评

关于白居易《长恨歌》的主题,究竟是应该侧重于“汉皇重色思倾国”,归结为政治讽喻,还是应该着眼于“此恨绵绵无绝期”,归结为真爱咏叹,历来颇有争议。可无论专家们如何评价定位,其广为流传的事实无疑证明了这首诗的“爱情”题材更贴近大众的向美本能与情感取向。

2016-09-21
中国传统佳节——中秋节(双语)

中秋节是流行于中国众多民族与汉字文化圈诸国的传统文化节日,为每年农历八月十五;因其恰值三秋(孟秋、仲秋、季秋)之半,由此得名。

2016-09-14
“文学之都”都柏林

为进一步促进世界各国文学艺术的发展,联合国教科文组织从2004年起先后评定世界上二十个城市为“文学之都”。

2016-09-12
二十四节气——白露(双语)

白露是二十四节气中的第十五个节气,每年9月8日前后,太阳到达黄经165度时,为“白露”节气。此时气温渐凉,大雁等候鸟开始向南迁徙了。

2016-09-07
中国当代文学的新变赋予翻译更多可能性

日前结束的第四次汉学家文学翻译国际研讨会以此为主题,吸引了来自18个国家的汉学家和中国作家的热议,大家围绕与翻译理论和实践相关的三个基本议题:“翻译的权利与边界”“当代汉语的扩展变化及翻译的新挑战”“可译与不可译”展开讨论。

2016-09-07