中外影视译制合作高级研修班成果之哈语版《伪装者》等在哈萨克斯坦主流渠道播出

2018-05-25 消息来源:影视互译 文化共享     原作者:中国文化译研网影视专委会

自2015年以来,中国影视作品《温州一家人》《舌尖上的中国》(第一季)《真爱》《我来自草原》《伪装者》《超级工程》哈语版相继在哈萨克斯坦国家电视台、31频道、阿拉木图卫视、阿斯塔纳电视台等主流频道播出,成为哈萨克斯坦民众了解中国文化和中国人民生活的窗口。

  将这些作品带给哈萨克斯坦观众的是中外影视译制合作高级研修班(SFATD)2015、2016、2017级的学员努斯普詹诺夫·叶尔泰先生。

  35岁的叶尔泰,出生在哈萨克斯坦东南部的阿拉木图,这里与中国的新疆接壤,也是古丝绸之路的必经之所。他从小随父母在中国生活过几年,一直对中国怀有特殊的感情。从哈萨克斯坦大学毕业后,他来到了中国的东北大学学习,对中国的文化有了更真切的了解,也常常观看中国影视作品。留学生活结束后,叶尔泰进入到了哈萨克斯坦国家电视台工作,一直关注着中国的许多热播影视剧。

  2015年叶尔泰受到邀请,参加首届中外影视译制合作高级研修班,在研修班上他和国内外影视译制与传播行业的专家进行了交流,并且与中国媒体机构建立了合作关系。近年来,他译制并推广了多部中国影视作品,包括《超级工程》《伪装者》《我来自草原》《真爱》《温州一家人》《舌尖上的中国》(第一季)。目前他正在译制《放弃我,抓紧我》和《丝路春晚2018》,希望能尽快地把这两部作品带给哈萨克斯坦的观众。

  除了电影和电视剧外,叶尔泰也非常喜欢看中国的综艺节目。他经常通过手机收看湖南卫视的综艺节目《我是歌手》,也一直想推荐哈萨克斯坦歌手参赛。在2015年中外影视译制合作高级研修班的活动上,叶尔泰遇到了国家广播电视总局国际合作司司长马黎,告诉了她自己关于中哈两国文化交流项目的想法,其中就包括推动哈萨克斯坦歌手参加《我是歌手》。马司长把叶尔泰介绍给广电总局国际合作司节目处副处长张民,通过张民先生,叶尔泰和《我是歌手》栏目组取得联系,并向他们推荐了优秀的哈萨克斯坦歌手迪玛希。经过试镜,迪玛希的才华打动了节目组,获得邀请参赛,成了中国观众熟悉的歌手。

  通过译介优秀的中国影视作品到哈克斯斯坦、推荐优秀的哈萨克斯坦歌手到中国,叶尔泰通过中外影视译制合作高级研修班搭建的平台成为中哈两国文化交流的使者。

  中外影视译制合作高级研修班旨在帮助各国优秀的影视作品通过高水平译制,跨越语言障碍进入千家万户。自2015年研修班开班以来,已经成功孵化了许多优秀成果。影视互译、文化共享,好作品,让世界一起看!

责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • “2019年中蒙联合书展”观察进行时

    “2019年中蒙联合图书展”期间,2019年中蒙联合图书展开幕式暨中国主题图书蒙语版新书发布会、中蒙图书创作与文化交流论坛、《蒙古汉学与文化发展报告》发布会等系列活动精彩纷呈。新华社、人民日报、中央广播电视总台、蒙古国家公共广播电视台、真理报等10余家中蒙媒体现场予以了报道。

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。