尤凤伟:做一个真诚的作家,写出真实的作品

2018-11-07 | 信息来源:CCTSS | 原作者:罗雨静

  编者按


  近年来,中华文化“走出去”的影响力不断扩大,在全球文化多元化发展日益兴盛的背景下,中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社,启动“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目,将100位中国当代优秀作家的简介、代表作品以及展示作家风采的短视频翻译为10种语言,集结成1000张中国作家名片向全球推介。千张“作家名片”将鲜明地向世界宣告:我是中国作家,我在进行中国创作。


  此种形式和规模是中国故事走向世界的一大创新,会让世界更加全面、客观、公正地了解中国优秀作家作品,同时也是打通中国文化走向世界的“最后一公里”。


  尤凤伟,男,1942年6月16日生于山东牟平。拉过板车,当过兵,当过工人。1977年开始文学写作,曾任山东作家协会副主席,青岛市作协主席。至今发表作品600余万字。出版有《中国一九五七》以及《战争往事》《衣钵》《尤凤伟小说系列》(七卷本)等数十部。


  尤凤伟曾说自己的写作是“奔走于历史与现实之间”,他的作品涉及各历史时期,客观真实地记述了百年来各历史阶段的社会形貌,被评论家称为“史诗性写作”。尤凤伟的小说总是潜藏着一种尖锐的疼痛。这种疼痛,看似来自社会生活的外部冲突,实则是源于生命内在的两难对立。它以自我撕裂的方式,不断将人物置于各种伦理观念、权力欲望以及人格尊严的对抗之中,在保持强劲叙事张力的同时,又凸现出一个个无助而又无奈的人生场景。这使得我们一方面可以尽情地享受那种由于紧张叙事所带来的阅读快感,另一方面又强烈地感受到那种疼痛自身所拥有的内在力量。


  反响强烈的《中国一九五七》记录描绘了让中国知识分子陷入深重苦难的反右派运动。《中国一九五七》是一切经历过反右和未经历过反右的人的良好读物,它可以有效地恢复反右派运动的那些记忆。写过土匪、写过战争的尤凤伟,这次写的是知识分子。作品2001年被中国小说学会长篇小说排行榜列榜首,入围矛盾文学奖。《衣钵》则真实地反映了中国土改运动的林林总总,令人震撼深思。它以时空交错的手法讲述了相隔半个世纪的两个故事,一个以解放战争时期的土改为背景,另一个则是半个世纪后关于一个乡镇企业的故事。第一个故事的主人公,觉醒社六位进步学生是被历史的偶然性卷入土改的逃亡者,第二个故事的主人公饮品厂厂长万胜利,也不是类似题材小说中常见的左右逢源的商人或暴发户形象,而是处处遭遇算计比老百姓还要捉襟见肘的形象。战争与革命、历史与现实、忠诚与背叛、爱情与人性,整部小说在个人的口述历史中呈现出动荡年代的民间记忆。


  《战争往事》则描写了中国抗日战争,其中的《生存》被改编拍摄成电影《鬼子来了》,获戛纳电影节评委会大奖及日本今日电影大奖。而写于近些年的中短篇小说如《中山装》《命悬一丝》《排异》《验明正身》等,则真实反映了中国当下的社会形态。


  尤凤伟认为:“好的文学作品应具备钻石的品质,坚硬而有光泽。”事实上,他也是这样要求自己来创作作品的。


MAIN201810080820000094132563445.jpg


  尤凤伟


  You Fengwei


  You Fengwei was born on June 16, 1942 in Mouping, Shandong Province. He has worked as a tricycle driver, a soldier, and a laborer. He began literary writing in 1977 and was once the vice chairman of the Shandong Writers Association and chairman of the Qingdao Writers Association. More than 6 million words of his have been published so far. Dozens of his works have been published including China 1957 as well as Wars of the Past, Suits, You Fengwei‘s Novel Series (seven volumes) and so on. 


  You Fengwei once said that his writing “runs between history and reality”. His works involve various historical periods and objectively and truthfully describe the social appearance of the historical stages over the past 100 years. His writing has been referred to as “epic-style” by critics. You Fengwei’s novels always harbor a kind of sharp pain. This kind of pain, apparently from external conflicts in social life, actually stem from the intrinsic dilemmas of life. In a self-tearing manner, they constantly put characters in confrontations of various ethical ideas, desires for power, and human dignity. While maintaining a strong narrative tension, the novels also highlight scenarios of helplessness in life. This allows us, on the one hand, to be able to enjoy the reading pleasure brought about by the intense narrative, and on the other hand, to feel strongly the inherent power of the pain itself.


  China 1957, which received resonant reactions, records and portrays the anti-Rightist movement, which brought deep misery to Chinese intellectuals. China 1957 is good reading for all people who have experienced the anti-rightist movement and those who have not. It can effectively restore those memories of the anti-rightist movement. You Fengwei, who has written about bandits and about the war, wrote this time about intellectuals. In 2001, the work was ranked first in the novel list of the Chinese Novel Society and was shortlisted for the Maodun Literature Award.


  Clothing truly reflects the sum of the land reform movement in China; it is shocking and deeply thoughtful. It tells two stories separated by half a century in a time-space staggered manner. One is set against the background of the People’s Liberation War, and the other is the story of a township enterprise half a century later.


  The first story’s protagonist, six progressive students from the Juexing Organization are fugitives who were swept up in the land reforms through the happenstance of history, and the second story’s protagonist is the director of a beverage factory, Wan Shengli, who is not like the successful businessmen in the novel who have come through one way or another or the image of someone who has become rich overnight, but the image of calculations of being hard up even more than the common people. War and revolution, history and reality, loyalty and betrayal, love and humanity, the entire novel presents folk memories of turbulent times in a personal oral history.


  The collection Past Events of War is about the Sino-Japanese War. Among the stories in the collection is Survival, which was adapted into the film Devils on the Doorstep, which won the Cannes Film Festival Jury Award and Japan‘s Today Film Award. The short stories and novellas written in recent years, such as Mao Suit, Hanging on by a Thread, Rejection, Authenticated and so on, truly reflect China’s current social situation. 


  You Fengwei believes that “good literary works should have the quality of diamonds: hard and shiny.” In fact, this is what he requests of himself when he writes.


责任编辑:王爽

最新要闻

  • 付秀莹:我的理想是写出天下人的心事

    近年来,中华文化“走出去”的影响力不断扩大,在全球文化多元化发展日益兴盛的背景下,中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社,启动“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目,将100位中国当代优秀作家的简介、代表作品以及展示作家风采的短视频翻译为10种语言,集结成1000张中国作家名片向全球推介。

  • 第十届北京大学生影评大赛征文启事

    ​为了激励大学生群体对中国电影的兴趣和关爱,推进全国高校校园电影文化建设,发掘年轻一代大学生中的电影理论与批评人才,北京电影家协会联合北京电影学院于2018年举办第十届北京大学生影评大赛(以下简称:大赛),现面向全国高校大学生征集参赛作品。

  • CCTSS-俄语专委会秘书处正式启动

    11月10日,第九届全国高校俄语翻译理论与翻译教学研讨会暨CCTSS-俄语专委会秘书处揭牌仪式在黑龙江大学举行。黑龙江大学副校长严明、俄语学院党总支书记黄东晶、俄语学院院长孙超、黑龙江大学俄语语言文学研究中心教授张家骅、新华通讯社驻外分社前社长陈启民、北京语言大学教授徐宝锋出席了此次活动,与来自20余所高校50多位专家齐聚一堂,共话中俄文化互译推广、俄语专委会建设工作。

  • JACK HARGREAVES:TRANSLATION IS A COMPLEX CRAFT TO HONE

    Today,thousands of sinologists are active in their special expertise in relation to Chinese culture, promoting the mutual understanding and recognition of western countries, and even the world. We put our eyes on 21 sinologists, discovering their personal

  • 瑞士知名杂志《Reportagen》“真实故事奖”召集令

    为纪实新闻报道新设立的“真实故事奖”将吸引全球60多位记者,在2019年8月30日至9月1日聚首伯尔尼。2018年11月2日起,奖励报纸、杂志和网络媒体记者而设立的“真实故事奖”向公众开放申请。该奖项将授予来自全球12种最通用语种缜密调查、联系社会实际的高质量新闻报道。