“中外作家交流营”:向世界讲好中国故事

2018-04-16 消息来源:中国文化译研网     原作者:朱贺芳

改革开放40年来,中国发生了天翻地覆的变化。为了让海内外读者了解改革开放以来的中国新面貌,2018年4月12日,在国家丝路书香工程“外国人写作中国计划”工程框架下的“中外作家交流营”,邀请来自中国、韩国、美国、白罗斯等国家的10余位中外作家走进广东观音山,开启了对中国故事的实地发现之旅。

  国家丝路书香工程“外国人写作中国计划”是“十三五”时期新闻出版“走出去”的一项重点工程,以北京语言大学作为秘书处,由中国文化对外翻译与传播研究中心为平台执行落实,旨在以海外汉学家、作家看中国的独特角度、风格、语言和方式,传播中国声音,讲述中国故事,共同构筑起中国特色、中国风格、中国气派的传播体系,真正提升中国文化的海外传播力、影响力,让“和而不同”的中国智慧与“和平发展、和谐相处”的中国理念造福世界。

  自2017年3月起,该“计划”面向全球征集作品,最终评定出具有中国主题内容的图书,进行稿酬补助和出版补贴。截止目前,已有200余位外国友人参与到中国内容的国际传播和国际创作当中来,面向国际市场和海外读者客观介绍中国。国家丝路书香工程“外国人写作中国计划”已成为海外了解中国、中国了解世界的重要窗口。

  “中外作家交流营”是在国家丝路书香工程“外国人写作中国计划”框架下采取的一项创新性举措,通过为中外作家提供永久性的交流和创作基地,增进中外作家间的沟通和理解,加强国外民众对中国文化的深刻理解,进一步面向世界讲好故事,传播好中国声音。

  采风活动结束后,中外作家们共同出席了“中外作家中国故事创作研讨会”,围绕 “讲好中国故事”主题进行深入探讨和学术交流。会议上,中外文学大咖各抒己见,思想的碰撞与交锋屡次将现场气氛推向高潮。中国少数民族作家学会秘书长赵晏彪表示:“扬善勿恶是中国故事创作的主旨,不论是什么样的创作文体和题材,都要围绕行善举、走正道、写好人来创作,这样才能真正的把中国故事讲好”。鲁迅文学奖获得者温亚军在会议上对当代中国故事创作出现的问题和改进方向给出意见:“当代中国故事创作缺乏创造性和想象力,缺少能够引起广大读者共鸣的作品。而故事小说创作都来源于作家对人生的认识,对生活的理解,再通过作品表达出人们的思考和经验”。

  北京大学外国语学院韩国(朝鲜)语言文化系外籍教师薛熹祯说到:“有些风俗文化是在书上学不到的,需要了解当地人的理念、思想等活生生的东西,包括语言、表达、感情,了解中国文化就要‘走进’中国文化当中去。”

  国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。此次观音山“中外作家交流营”,邀请“外国人写作中国计划”首批作家,以深入基层的形式来华体验,立足中华文化、中国国情的底蕴与现实,实地感受,捕捉创作灵感,丰富创作素材,从而面向世界,用海外读者乐于接受的方式、易于理解的语言创作有关中国的作品,撬动海内外读者的心灵之门。美国茶文化作家夏云峰提到:“中国茶文化历史悠久,希望通过我的作品让全世界看到中国历史悠久的茶文化,感受它的魅力。”

  白罗斯汉学家达沙至今已经学习了16年的汉语,除了语言,她对中国的文学、文化同样有着浓厚的兴趣,她谈到:“今年是中国改革开放40周年,中国发生了翻天覆地的变化,经济飞速发展的同时也对生态环境保护非常重视,从‘绿水青山就是金山银山’中我能感受到中国领导人对人民的重视,这也将成为我以后创作和传播中国故事的灵感来源。

  让我们的“朋友圈”越来越大,让“人类命运共同体”思想融入世界人民的心中。


责任编辑:霍娟

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”观察进行时

    “2019年中蒙联合图书展”期间,2019年中蒙联合图书展开幕式暨中国主题图书蒙语版新书发布会、中蒙图书创作与文化交流论坛、《蒙古汉学与文化发展报告》发布会等系列活动精彩纷呈。新华社、人民日报、中央广播电视总台、蒙古国家公共广播电视台、真理报等10余家中蒙媒体现场予以了报道。

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。