“互动与对话,是文化交流的基础和根本方式”,优秀的文化经过交流才能够得以升华,而跨文化交流又需要借助翻译的力量。 中法文学翻译工作由来已久,它让两国背后的不同文化得以碰撞和交流。
二十世纪六十年代末,两届普利策奖得主约翰•厄普代克宣告“传统小说的死亡”。但他的潜台词是,小说将迎来一个更加宽广和丰富多采的未来。
英国国家剧院的莎士比亚话剧《裘力斯·恺撒》高清纪录片将于26日在首都剧场放映,由此拉开戏剧放映2018下半季的序幕。半年内,来自英国、美国、俄罗斯、法国的58部话剧、音乐剧、歌剧、舞蹈以及展览高清纪录片将登陆国内近20个城市。
受文化和旅游部委派、俄罗斯圣彼得堡布良采夫青年剧院邀请,中国儿童艺术剧院人偶剧《西游记》剧组一行18人近日赴圣彼得堡参加“第19届彩虹国际戏剧节”开幕式及演出交流活动。
诗人赵丽宏诗集《疼痛》法文版首发式暨诗歌朗诵会在巴黎Les Déchargeurs剧院举行,赵丽宏和法国著名诗人汤思朗分别用中文和法文朗诵诗集中的诗篇。
图志