随着游戏市场的扩大,游戏改编的电影,被业内普遍认为在国际市场拥有巨大潜力,“悲剧”多年的“游戏改编电影”,从去年开始也开始了“翻身之路”。然而,这一类电影想要真正做出好口碑,创作者们不能全靠情怀。
长城所代表的泱泱中华文明的意志和传承,对华人不言而喻。保家卫国这件事情和长城之间的意义联结是理解电影的必要知识背景,然而对于试图理解这种氛围的美国观影者来说,电影显然没有做充足的铺垫或者说明。
中华文化“走出去”,在更广阔的话语系统中构建中国对外话语体系,已经成为急迫的时代命题。然而,典籍外译与接受历史,以及近年来中国文化“走出去”所遇到的障碍,再次凸显了翻译过程中“谁来译”的问题。
浙江宁波奉化的奉化布龙是“国家级非物质文化遗产项目”,迄今已有800多年历史。作为国家级非物质文化遗产继承人,陈行国拾起光阴的接力棒,用半个世纪的时间来舞龙、制作布龙,让中国龙“翻腾”海外市场。
“我们经常去看戏,发现翻译是个大问题,词不达意是最常见的,有的时候带外国朋友去看戏,他们经常会被那些英文翻译弄得笑场,我们也觉得好尴尬。”
图志