近年来,越来越多外国汉学家开始聚焦中国文学作品的“走出去”问题。由于汉语博大精深、用法灵活,让汉学家们在翻译作品时倍感煎熬,却又为其独特的艺术价值而乐此不疲。所谓“不知庐山真面目,只缘身在此山中”,而“他山之石”究竟有没有“攻玉”之效呢?
日前,由鲁迅文学院和中国作协网络文学委员会联合举办的“网络文学在世界文化视野中的价值发现——网络文学‘重写-神话’研讨会”在鲁迅文学院举行。与会者对网络文学展开学理分析和创作实践方面的梳理。
前不久,美国《好莱坞报道者》杂志展开了一项“最受欢迎影视剧女性角色”问卷调查。迪士尼动画电影《花木兰》中替父从军的花木兰成为唯一入榜的东方女性形象。
作者立足美国又不唯美国,引领读者重新认识大自然,关注生态与环境问题。这些单本的自然文学著作,在孙重人的笔下,联结成了一副自然环境与自然文学发展的清晰脉络。
事实上,当代中国文学作品和作品版权输出已经引起了出版社的普遍重视,这些作品在海外也取得了可观的销量。
图志