如何向世界讲好中国故事:翻译不仅是语言转换

推进中国声音更好地向世界远播,翻译是重中之重。然而,有学者指出,在中国声音向世界传播的过程中,由于缺乏规范的解释和翻译法则,反映传统文化特征与思维方式的思想文化术语出现了解释不一、译法存在偏误的现象,中华思想核心概念的准确表达遇到困难,影响了中国声音传播的质量和效果。

2017-04-10
“二度创作”的优劣决定是否盘活网络文学IP

网络IP产品成为我们娱乐精神的一部分,成为公众话题和虚拟世界的一部分,成为彰显人们生命喜乐和抵抗生活日常性的一部分。当然,它们很快又会新陈代谢,形成速时消费。

2017-04-08
韩版日版国版:嫌疑人X到底哪家强?

嫌疑人X,到底是为了“什么”而献身?这是东野圭吾《嫌疑人X的献身》的“刀锋”,刺向每一个读者。因此,这也是电影改编的关隘之处。然而,无论此前的日版、韩版,还是这次苏有朋导演的国版,实际上都轻轻泡软了这处“锋锐”。

2017-04-08
亚马逊:助推中国图书“走出去”

亚马逊是美国电子商务公司亚马逊在中国的网站,其为消费者提供图书、音乐、影视等多种产品和体验。亚马逊一直致力于推动中国图书的翻译和对外交流。迄今为止,亚马逊已经将18本图书列入翻译出版计划,其中的13本已经完成了翻译出版,5本曾经登上亚洲文学排行榜销售冠军。

2017-04-07
好莱坞“最受欢迎影视剧女性角色”调查 花木兰成唯一入榜东方女性形象

前不久,美国《好莱坞报道者》杂志展开了一项“最受欢迎影视剧女性角色”问卷调查。迪士尼动画电影《花木兰》中替父从军的花木兰成为唯一入榜的东方女性形象。

2017-04-07