学术速递 | 《贞观政要》首次被翻译为土耳其语

来源:中国文化译研网

作者:

2024-01-11

编者按:近日,土耳其翻译家、汉学家、安卡拉哈之巴以拉姆大学教授吉来(Giray Fidan)翻译的《贞观政要》(以中华书局版为翻译母本)土耳其语版本正式由土耳其实业银行文化出版社(哈桑·阿里·玉宅经典系列 (Hasan Âli Yücel Klasikler Dizisi) )出版发行。《贞观政要》是唐代史学家吴兢著的一部政论性史书,总结唐太宗时代的政治得失,此外也记载了一些政治、经济上的重大措施。它是中国开明封建统治的战略和策略、理论和实践的集大成者。

 

30f70dab04a6f59893234dcac3879778.jpg

《贞观政要》(土耳其语版本)封面

 

土耳其实业银行文化出版社(Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları)由土耳其杰出的前教育部长哈桑·阿里·玉宅(Hasan Âli Yücel)于1956年建立。玉宅先生任内倡导的将“世界经典”译成土耳其语的项目,借助银行的资源,致力于塑造土耳其国内领先的出版社。其首批出版物以国父凯末尔的作品为主,后续陆续推出多种相关书籍。出版社的发展使其在历史、社会、民族、地理等书籍出版上占据了研究者和广大知识分子中不可替代的地位。如今,哈桑·阿里·玉宅经典系列 (Hasan Âli Yücel Klasikler Dizisi),连同现代经典、儿童及青少年书籍以及研究系列,构成了其强大的出版阵容,覆盖了土耳其乃至全球的文学作品。特别是哈桑·阿里·玉宅经典系列,已经将400余种不同语言和国家的文学、科学和哲学经典译成土耳其语,成为该领域内最为知名和重要的出版社之一。2023年,该出版社印制了1583.5万册书籍。

 

7444586627a48421e58f99f2dffabae0.jpg

吉来教授向世界汉学中心捐赠译著,世界汉学中心主任徐宝锋接受赠书。

《贞观政要》作为世界历史上最早的治国理政著作之一,它不仅在中国历史上占据着举足轻重的地位,更在世界文化史上熠熠生辉。这部著作以唐太宗李世民的治国之道和宫廷政治经验为主体,集结了唐代初期的政治智慧和治国策略,对后世有着深远的影响。它不仅是中国社会的政治理论集大成,更是东方政治智慧的瑰宝,被后人奉为治国安邦的必读经典。在近东,有一部与《贞观政要》相似的治国杰作,那就是塞尔柱帝国宰相尼札姆·穆勒克编写的《治国策》(Siyasetname)。这部作品大约比《贞观政要》晚三个世纪,同样聚焦于国家治理和政治智慧。尼札姆·穆勒克 (Nizâmülmülk)以其丰富的政治实践和深邃的政治见解,总结了治国管理的经验和策略,其内容涵盖了政治、经济、军事、教育等多个方面,为中世纪伊斯兰世界的国家治理提供了重要的参考。

 

055de3417b3fa7fd669a9dde4874bc51.jpg

吉来教授在世界汉学中心专家办公室进行学术工作

《贞观政要》的翻译和传播,特别是首次翻译成土耳其文,标志着这一东方政治智慧的宝库正逐步走向世界。这不仅是文化交流的一大进步,也为更多研究者和读者提供了深入了解和研究这部古典政治理论著作的机会。土耳其作为一个历史悠久的跨文化交汇点,这样的翻译工作无疑加深了东西方文化的相互理解和尊重,同时也促进了不同文明间的对话和交流。

 

a4f7b5e3e1072707008b71d89d6fec5b.jpg

作者简介:吉来(Giray Fidan),翻译家、汉学家,安卡拉哈之巴以拉姆大学教授,吉来教授曾翻译出版多部中文著作,其翻译出版的《孙子兵法》是首个从汉语文言文直接翻译成土耳其语的译本。主要翻译出版作品还包括《论语》、老舍《猫城记》、张炜《古船》等,曾获“第十届中华图书特殊贡献奖青年成就奖”。

3757be9ba17e4b99a456091ea653b3d8.jpg

吉来教授翻译的部分书籍

责任编辑:黄静云