“中外作家交流营”:向世界讲好中国故事

2018-06-12 消息来源:中国文化译研网     原作者:万国松 朱贺芳

        2018年4月12日,在国家“丝路书香”工程“外国人写作中国计划”工程框架下的“中外作家交流营”,邀请来自中国、韩国、美国、白俄罗斯等国家的10余位中外作家共同围绕中国主题内容的发现、选择和创作进行了深入探讨和学术交流。

  中外文学大咖各抒己见,在思想的碰撞与交锋中讲述中国好故事,传播中国好声音。作为能够熟练运用汉语写作、交流的“中国通”,夏云峰、达莎、薛熹祯对中国文化有着深刻的领悟。夏云峰以茶业为视角,通过阐释茶文化对人类生活产生的深远影响,让与会者感受到中国传统文化的感染力。薛熹祯从“现代文明如何与传统文化、商业文化相结合”“如何紧扣时代脉搏,传播良好的生态文明与休闲文化”等方面提出新观点,启迪人心。达莎则从自身出发,阐述人与自然相融合的重要意义,并用中国56个民族亲情和睦共同发展的事实论证了中华文化和谐与包容的特点值得世界各国借鉴。

  国家“丝路书香”工程“外国人写作中国计划”是“十三五”时期新闻出版“走出去”的一项重点工程,以北京语言大学作为秘书处,由中国文化对外翻译与传播研究中心为平台执行落实,旨在以海外汉学家、作家看中国的独特角度、风格、语言和方式,传播中国声音,讲述中国故事,共同构筑起中国特色、中国风格、中国气派的传播体系,真正提升中国文化的海外传播力、影响力,让“和而不同”的中国智慧与“和平发展、和谐相处”的中国理念融通全球、造福世界。

  现如今,国家“丝路书香”工程“外国人写作中国计划”已成为海外了解中国、中国了解世界的重要窗口。“中外作家交流营”这一创新举措在国家“丝路书香”工程“外国人写作中国计划”框架下应运而生,为中外作家提供了永久性的交流和创作基地,对于增进中外作家间的沟通和理解,使国外民众通过对介绍中国文化读物的阅读,增进对中国的全面了解,更好地面向世界讲好中国故事,传播好中国声音起到积极而广泛的作用。

点击链接查看视频详情:https://v.qq.com/x/page/x06806hzmrx.html

责任编辑:霍娟

最新要闻

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。