机构合作 | 蒙古国寻求引进《疯娘》《雷雨》《满杜海斯琴》三部中国话剧

来源:中国文化译研网

作者:

2021-11-29

因蒙古国人民对中国文化的热烈喜爱,现中国文化译研网(CCTSS)机构会员蒙古国光明出版社拟引进由王恒绩撰写的短篇小说改编而成的话剧《疯娘》、曹禺的话剧《雷雨》、内蒙古民族剧团创作的蒙古剧《满杜海斯琴》三部作品,计划由著名翻译家宝利德·巴特尔翻译成蒙语,并在蒙古国公开演出。欢迎国内相关机构联系授权合作!


合作联系

联系人:徐冬皓

邮箱:xudonghao@cctss.org

电话:010-82300038


蒙古国光明出版社由蒙古国汉学家、翻译家、中国文化译研网会员、第十五届中华图书特殊贡献奖获得者宝利德·巴特尔创办,自2015年以来陆续翻译并出版了《三国演义》《水浒传》《西游记》《僧舞》以及琼瑶的《碧云天》《雪珂》,杨志军《藏獒》,姜戎的《狼图腾》等文学作品以及《汉蒙词典》《新华词典》等语言工具书,深受当地读者喜爱,目前正在翻译刘慈欣的《三体》、曹雪芹的《红楼梦》、兰陵笑笑生《金瓶梅》。此外,光明出版社还引进了许多中国原版图书,比如《金刚葫芦娃》《黑猫警长》等儿童读物以及《泡沫之夏》《烈火如歌》《会有天使替我爱你》等青春言情小说。

微信图片_20211207093926.png

宝利德·巴特尔(Boldbaatar Dorjsuren),蒙古翻译家,光明外语学院教师,第十五届中华图书特殊贡献奖获得者。他翻译的中国文学作品销量在蒙古遥遥领先,翻译出版中国四大名著,其翻译的《狼图腾》蒙古文版至今已发行6万多册。他编纂的《蒙汉词典》、《新华字典》等工具书是蒙古学生人手一册的必备工具书。

责任编辑:王立倩