《道德经》俄语新译本面世,获前中国驻俄罗斯大使高度评价

来源:CCTSS俄语专委会

作者:

2020-07-22

Уникальный поэтический перевод Людмилы Кондрашовой культового древнекитайского трактата «Дао-дэ цзин» с иллюстрациями знаменитого путешественника Федора Конюхова и каллиграфией Чжао Сюэли вышел в издательстве «Живой Диалог Культур».


柳德米拉·孔德拉绍娃翻译的中国古典论著《道德经》由俄罗斯文化生动交流出版社推出,该译著别具一格、富有诗意,书中包含著名旅行家费多尔·科纽霍夫插画和著名书法家赵学礼的书法作品。 


1bde0c74bdb87b018014fb9c1b260945.jpg


Выход книги стал возможным благодаря издателю Татьяне Шлёнских, которая в течении 5 лет работала над идеей и реализацией этого прекрасного проекта!


该译著能够成功出版的关键在于出版商塔季扬娜·施廖斯基的辛苦付出,她在5年内全身心致力于这一杰出项目的构思和实施。


Всю жизнь занимаясь современным Китаем, синолог Людмила Кондрашова, решила прочитать в подлиннике «Дао-дэ цзин» и перевести его на русский язык, чтобы мысль древнего китайского философа была понятна и доступна русскоговорящей публике. По словам Людмилы Кондрашовой, ее первая версия перевода была завершена и выпущена еще в 2006 году, а в этот раз работа над текстами длилась почти год. Она уловила музыкальный ритм произведения и создала удивительно вдохновенную поэзию.

著名汉学家柳德米拉·孔德拉绍娃毕生从事现代中国研究,为了让俄语读者能够了解和理解中国古代哲学家的思想,她决定通读《道德经》原著,并将其译成俄语。据柳德米拉·孔德拉绍娃介绍,她的第一本译著完成并出版于2006年,而这次的翻译工作持续了近一年。她把握了作品的音乐韵律,创作出了令人惊叹、鼓舞人心的诗篇。


Иллюстратором книги выступил известный в России и за ее пределами путешественник Федор Конюхов. По мнению издателя, в графических рисунках Федора Конюхова читатели смогут ощутить энергетику и выразительную динамику произведения.

该著作由俄罗斯国内外知名旅行家费多尔·科纽霍夫配图,出版商认为,从费多尔的绘画当中读者能够感知到作品的生机和活力。


Особого внимания заслуживает работа известного китайского каллиграфа Чжао Сюэли, который специально для данного проекта написал 5000 каллиграфических символов, необыкновенная красота и изящество которых, делает данное произведение целостным.

尤其值得关注的是中国著名书法家赵学礼的作品,他专门为该项目书写了5000个汉字,其独特的美感与优雅的笔触使这部译著更加完美。


Бывший посол КНР в России Ли Хуэй высоко оценил выпуск такого проекта. По его словам, данный проект сможет подробно рассказать дружественному русскому народу о древней китайской культуре и внести вклад в укрепление традиционной дружбы между странами. ⠀

前中国驻俄罗斯大使李辉先生高度评价了该著作的出版,他指出,该项目向友好的俄罗斯人民详细讲述了中国古代文化,为巩固两国间的传统友谊做出了贡献。

b0781f7ebf824d3973f69ab683f92cbe.jpg


«Дао-дэ цзин» — основополагающий источник учения и один из выдающихся памятников китайской мысли, оказавший большое влияние на культуру Китая и всего мира. В трактате излагаются основы даосизма, философии Лао-цзы. В центре доктрины — учение о великом Дао, всеобщем Законе и Абсолюте. «Дао-дэ цзин» — одно из наиболее часто переводимых на различные языки древних китайских канонов. История русских переводов трактата насчитывает уже без малого два столетия. Наиболее известными в России переводами «Дао дэ цзина» являются работы Д.П. Конисси, Б.Б. Виногродского, Ян Хиншуна, И.И. Семененко, Е.А. Торчинова, А.Е. Лукьянова, В.В. Малявина, А.А. Маслова.


《道德经》是中国古代杰出思想之一,也是中国古代思想的主要来源,对中国以及全世界的文化有着重大影响。著作中阐述了道教、老子哲学的基本思想,理论的主旨在于大道教、普世原则和绝对论。《道德经》是译成语言文字种类最多的中国古代经典,该著作的俄文译本至少有200年的历史。《道德经》俄译本的著名译者有Д.П. 科尼西、Б.Б. 维纳格拉茨基、杨欣顺、И.И. 谢苗年科、Е.А. 托尔契诺夫、А.Е. 卢克扬诺夫、 В.В. 玛利亚维、А.А.马斯洛夫。

责任编辑:刘铭洋