土耳其汉学家吉来简谈翻译出版《孙子兵法》背后的故事

来源:中国文化译研网

作者:吉来(土耳其)

2020-05-26

编者按:土耳其汉学家吉来(Giray Fidan)自2013年起与其大学时代的老师,土耳其著名汉学家、教育家欧钢教授,共同翻译《孙子兵法》土耳其语版。在欧钢教授逝世后,吉来继续将译本完善并推动《孙子兵法》在土耳其出版。


我与欧钢教授初次见面是在20年前,那时2000年的秋天,我通过大学入学考试进入到安卡拉大学汉学系学习,欧钢(Pulat Otkan)教授是我的老师之一。土耳其的汉学研究已有超过80年的历史,土耳其共和国国父穆斯塔法·凯末尔·阿塔图尔克(Mustafa Kemal Atatürk)认识到汉学对语言和历史研究的重要性,在1935年成立了汉学系,欧钢教授是土耳其的第四代汉学家之一。

1.jpg

欧钢(左)、吉来(右)

我与欧钢教授翻译《孙子兵法》的故事始于2013年,当时我受上海大学邀请到中国参加会议,并受到相关编辑邀请我与欧钢教授共同翻译《孙子兵法》,那个时候我已经被提拔为安卡拉加济大学的副教授。当我结束会议回到土耳其,欧钢教授愉快地答应与我共同翻译《孙子兵法》。我们的翻译工作始于2013年底,能够和我的导师欧钢教授共同翻译作品对我而言是极大的荣幸,我由此每周都可以与欧钢教授见面。我们会各自进行章节的翻译,然后每周四我开车去拜访他,我们会花很长时间共同翻译和对翻译内容进行辩论。遗憾的是,欧钢教授于2014年因健康原因逝世,当时我们已经完成了《孙子兵法》的初步翻译,剩下的内容只能由我独自完成。我从与欧钢教授的交流中学到了很多,我们本打算一起将更多中国作品翻译成土耳其语。而不幸的是,随着他的离世,我现在只能自己继续我们的翻译事业。我感觉自己像是司马谈的儿子司马迁,司马迁努力完成了他父亲写《史记》的宏愿,所以我决定要继续将中国作品译成土耳其语这一事业。

孙子兵法.jpg

《孙子兵法》土耳其语译本

《孙子兵法》土耳其语译本由土耳其最重要的出版社之一土耳其实业银行文化出版社(Bankası Kültür Yayınları)首次出版于2014年。该出版社历史悠久,由土耳其首任教育部长和杰出学者Hasan Âli Yücel先生于1956年成立。《孙子兵法》在土耳其出版是极其成功的,可以说是土耳其汉学界的首本主流畅销书,首版出版至今6年时间内,现已出版17次并售出了30万册,是首本直接从古汉语译成土耳其语的译本。

土耳其实业银行文化出版社自1956年成立以来,出版了包括土耳其国父凯末尔的一系列史书,同时出版的历史、社会、民族、地理等方面的书籍对土耳其研究学者而言不可或缺。如今该出版社已将303种不同语言与国家的文学、科学和哲学系列经典图书译成土耳其语在土出版,成为了土耳其该领域内知名度最高、最重要的出版社。

作者简介

吉来(Giray Fidan),土耳其翻译家,汉学家, 土耳其AHBV大学(Ankara Haci Bayram Veli University)教授,中国文化译研网(CCTSS)资深专家会员。曾获第十届中华图书特殊贡献奖青年成就奖。从事中土关系研究,致力于向土耳其介绍中国。翻译出版的《孙子兵法》是首个从汉语文言文直接翻译成土耳其语的译本,已成为土耳其畅销书,印了第十六版。2016年吉来翻译张炜的《古船》,2017年翻译《孔子的论语》都在土耳其当地取得非常好的效果。

责任编辑:罗雨静