蒙古国中国图书出版风向标:最受热议的10部中国作品看这里!

2019-09-06 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

编者按:2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

 

现根据调研情况整理出三个独家榜单:蒙古国汉学家、译者最喜欢的10位中国作家;蒙古国汉学家、译者最喜欢的10部中国作品;蒙古国出版业中国文化传播力TOP10。近日将逐一公布,敬请关注。


蒙古国汉学家、译者最喜欢的10位中国作家传送门请点击:http://www.cctss.org/article/headlines/5412


蒙古国汉学家、译者最喜欢的10部中国作品

(排列不分先后)


《西游记》 吴承恩

西游记.png

图为蒙语版《西游记》


《三国演义》 罗贯中

三国演义.png

图为蒙语版《三国演义》


《水浒传》 施耐庵

水浒传.png

图为蒙语版《水浒传》


《狂人日记》 鲁迅

狂人日记.jpg

图为《狂人日记》示意封面


《阿Q正传》 鲁迅

阿Q正传.png

图为蒙语版《阿Q正传》


《家》 巴金

家 巴金.png

图为蒙语版《家》


《子夜》 茅盾

子夜.jpg

图为《子夜》示意封面


《狼图腾》 姜戎

狼图腾.png

图为蒙语版《狼图腾》


《活着》 余华

活着.png

图为蒙语版《活着》


《泡沫之夏》 明晓溪

青春言情.png

图为蒙古国光明出版社内《泡沫之夏》中文版(右一)藏书(已译成蒙文出版)


微信截图_20190906175736.png

由蒙古国汉学家、翻译家、蒙古国立大学副教授额格希格翻译的曹文轩的《火印》,自翻译出版以来深受蒙古读者的好评。


由蒙古汉学家、翻译家宝利德·巴特尔翻译并出版的刘慈欣的《三体》未销先火,即将出版的消息一经放出,其出版社便接到了大批蒙古国读者的预约订单。9月11日,《三体》蒙语版签售会将于2019年中蒙联合图书展期间在蒙古国家文化中心举办。


责任编辑:罗雨静