2018 SFATD Cooperation Workshop opens in Beijing

2018-04-20 消息来源:中国日报网     原作者:中国日报网

1.jpg

The 2018 Sino-Foreign Audiovisual Translation and Dubbing Cooperation Workshop opened in Beijing on Tuesday.

More than 80 Chinese scholars and film experts, as well as 40 delegates from over 24 countries and regions are taking part, including presidents of film festivals, audiovisual agency principals, and translators.

2.jpg

Over the five-day event themed Translating Films, Bridging Cultures, the participants will discuss ways to strengthen international cooperation and peer relationships in the field, as well as promote deeper international understanding of Chinese films and TV dramas, and seek deeper cooperation in dubbing.

This year's workshop consists of two sessions: one held during this month's Beijing International Film Festival and the other during the Shanghai International Film Festival in June.

3.jpg

"2018 marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up, which is also a chance for Chinese filmmakers and artists to review their achievements, and communicate with the world with more opened hearts." said Zhu Qi, deputy director of the Bureau for External Cultural Relations, Ministry of Culture and Tourism, at the opening ceremony.

"This workshop provides a high-level, reliable communication platform to serve such purposes, and could promote in-depth exchanges to facilitate mutual understanding," Zhu said.

4.jpg

"China has entered a new era of development, which provides new chances for the Chinese cultural industry. China leads in the number of films and television production, and has the biggest viewing population in the world," said Ma Li, director of international cooperation department of State Administration of Radio and Television.

Li Zuowen, dean of School of International Studies of Communication University of China, said the university will continue its advantages in audiovisual translation education and do research to make greater contributions to the international cultural exchanges.

5.jpg

The workshop, sponsored by the Ministry of Culture and Tourism, and the State Administration of Radio and Television, has been held annually since 2015. It's co-hosted by the Communication University of China and Chinese Culture Translation and Studies Support Network, and supported by the Organizing Committee of the Beijing International Film Festival.

Also that day, The Sharing China - Happy Chinese New Year Short Film Contest 2018, part of the "Happy Chinese New Year" project of the culture and tourism ministry, unveiled its winning entries.

6.jpg

First prize went to Celebrating Chinese New Year at the Arctic Circle in Santa Claus Village, Finland, presented by the Beijing Overseas Cultural Exchanges Center, followed by three second prize winners and five third prize recipients.

The contest is supported by the culture and tourism ministry's Bureau for External Cultural Relations, and co-hosted by Chinaculture.org and the Communication University of China.


责任编辑:罗雨静

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:蒙古国出版社中国文化传播力TOP10火力全开

    蒙古国的中国文化传播情况前线报道尽在这里!

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受热议的10部中国作品看这里!

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受欢迎的10位中国作家是谁?

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。