《圆寂》样章多语种翻译项目译者招募

2018-09-26 消息来源:中国文化译研网     原作者:罗雨静

  中国文化译研网(www.cctss.org)现为作品《圆寂》样章寻求中译阿拉伯语、西班牙语、法语、德语、匈牙利语、土耳其语、泰语、罗马尼亚语优秀翻译。

  翻译文字量:1266字

  翻译截止日期:2018年10月17日

  翻译费用:300-500元/千字

  译者要求:

  中外双语俱佳,有文学作品翻译经验者优先;

  母语译者优先。

  注:申请时请将翻译文字及以往作品发送至xudonghao@cctss.org,邮件标题格式“作品翻译+项目名称”,联系人:徐冬皓,电话:010-82300038。


  翻译样章

  在自己行乞的第五个年头,袁季第一次见到普云。

  那是一个初夏的早晨,阳光明媚。

  一个有一对水灵灵的大眼睛的小姑娘惊喜地出现在他面前,问他:“你是变形金刚吗?”她应该只有四五岁那么大。难得地,袁季可以不用抬头,就能看着她的脸。那正是那部名叫《变形金刚》的动画片风靡的时候,在每一天的某个特定的时刻,主题曲都会在这个城市的每个角落响起。袁季看着她美好娇嫩的脸庞,笑了,用一种非常肯定的语气说:“我是。”

  小女孩笑了,露出来了两颗尖尖的小虎牙,迟疑地走近他,一不小心,她的小鞋子碰到了袁季放在面前的铁盒子,她仔细地看了看铁盒子里的几枚硬币,然后看着他的眼睛,坚定地说:“你是在卖钱,对吧?”

  “卖钱?”袁季愣了一下,顿时明白了她的意思,在她的逻辑里,既然有人卖雪糕,有人卖面人,有人卖苹果,那么如果有一个人支个小摊子卖硬币或者钞票,也不是不可以理解的。于是他说:“算是吧。”

  这下小女孩满意了,因为她所有的疑问都有了合理的解释。她伸出小手,轻轻地碰了碰袁季露在汗衫外面的残臂,她说:“这个是什么呀?”

  但是她马上找到了答案:“你要用手的时候,你的手就会从这个里面伸出来,对不对?”

  袁季摇了摇头,突然间,悲从中来:“我的手从来就没有从这里面伸出来过,我从来就没有见过我的手到底是什么样子的。”

  “怎么会呢?”她歪着脑袋,“可能你出了什么故障了,得送去修。”

  她柔软的小手轻轻地抚摸着他肩膀下面的肉团,那种微妙的轻柔的感觉让袁季突然间觉得深深的惆怅。他低下头,仔细地打量着她的小手,白皙的,嫩嫩的,五个小小的指甲盖上残留着凤仙花晕染过的暗红色。那是他有生以来第一次如此放心大胆地凝视别人的手,没有人知道他对这样人人都有的东西存着多么巨大的好奇。可是他从来没有对任何人说过:让我好好看看你的手,行吗?他不敢。他从来不敢这么说。他从来就不敢放心大胆地把自己心里的盼望对别人说出来。

  “你叫什么名字?”他问小女孩。

  “我叫张普云。”小家伙一板一眼地说出自己名字的样子很可爱。

  “你家住哪儿?”

  “普云巷。”小女孩似乎对关于自己的事情一点兴趣也没有,于是转移了话题,“你的手长成这样,你怎么吃饭呢?”

  “像动物那样,直接用嘴。”他说。

  “那要是你的后背痒了,你该怎么挠痒痒呢?”普云瞪大了眼睛。

  “忍着。”袁季笑了。

  “忍着?”普云点了点头,“真了不起。”

  “没有办法,很多的事情我都得忍着。”袁季解释着。

  “那——”普云脸上突然有点不好意思,她把嘴凑到他的耳朵边,悄声地问:“那你怎么擦屁股?”

  “这是我的秘密,不能说。”袁季的样子一本正经。于是普云就自然而然地被唬住了。

  就这样,他们算是认识了。

  普云的家离袁季行乞的地方并不远。那个普云巷也是类似于袁季住的胡同那样的,集中了很多的平房的小巷。之所以叫普云巷,是因为那个地方有个龙城非常著名的寺院,普云寺。很古老的庙宇,很旺的香火。不过这些都是袁季后来才知道的。

  从那之后,普云常常到袁季这里来玩一会儿,不一定每天都来,但总是隔三差五。直到有一天,袁季不得不离开了平时行乞的地点。那个时候他遗憾地想,也不知道当普云找不到他的时候,会不会失望。


  作者简介

31.jpg

  笛安,女,原名李笛安,1983年生于山西太原,2001年毕业于太原五中,同年考入山西大学历史系历史学专业。 2002年赴法留学,在巴黎索邦大学学习社会学,2010年获得硕士学位。现任“最世文化公司”签约作家,《文艺风赏》杂志主编。

  2003年开始发表作品,著有长篇小说《告别天堂》《芙蓉如面柳如眉》《东霓》《南音》(《西决》(《东霓》、《南音》与《西决》合称“龙城三部曲”)等七部作品,中短篇小说《圆寂》《莉莉》《怀念小龙女》《迷蝴蝶》《塞纳河不结冰》等近二十部作品。另著有散文《残羹夜宴》《曼佐先生》《风花雪月》等。

  作品推荐语

  “圆寂”是佛家高僧离世时的用语,取“诸德圆满、诸恶寂灭”之意。小说描写的就是一个名字与“圆寂”二字重音的乞丐——袁季的故事,因此,带有强烈的象征意味。

  袁季生来便无四肢,替代手脚的是肩膀和大腿根部四个小小的肉团,他的身长也只有正常人的一半,没有行动能力,只能用身体的力量挪着前进。他生活的全部内容就是终日坐在一把小小的椅子上向路人乞讨。他忍受着人们注视自己时那惊愕、同情或是厌恶的眼神,不得不像猫和狗那样直接用嘴吃盘子里的饭。

  他经历了鄙视、冷眼和欺凌,怀疑自己是否还有存在的意义。当行乞多年的他蒙镜通法师相救,并且意外得知自己的名字与佛家用语“圆寂”二字同音时,猛然顿悟——也许,人生原本就是一场修行。于是,他学会原谅一切、放下一切,开始坦然、平静地面对自己的生活。他仿佛成了龙城里“会呼吸的佛”,他用坦然和安详净化了昔日的朋友普云,同时也感染着龙城里的芸芸众生。

  小说写得冷静平和、饱满大气、进退有据,既充分展现了年轻作家笛安扎实的艺术功力,又迸发出超越心灵的力量。


责任编辑:霍娟

最新要闻

  • CCTV专访《习近平——领袖之路》作者哈利教授

    巴基斯坦汉学家、中国文化译研网(CCTSS)会员Sultan M Hali(苏丹穆罕默德·苏尔坦·哈利)教授在接受采访时表示,中国共产党在关键阶段不断进行自我改进和完善,使中国改革和发展得以持续推进。中国的发展道路和模式让发展中国家对选择自己的发展道路有了更深刻的认识。

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • “外国人写作中国计划”第四期征集指引发布

    丝路书香“外国人写作中国计划”秘书处现面向全球发布第四期项目征集指引,旨在全球范围内寻找优秀的中国主题图书,推动国际出版业的发展,促进国家间的文化交流。欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者等各界人士踊跃申报!