译文欣赏|国风•关雎/赵彦春英韵版

来源:语言与翻译公众号

作者:

2016-08-15

 

  关雎

   

  关关雎鸠,

  在河之洲。

  窈窕淑女,

  君子好逑。

   

  参差荇菜,

  左右流之。

  窈窕淑女,

  寤寐求之。

   

  求之不得,

  寤寐思服。

  悠哉悠哉,

  辗转反侧。

   

  参差荇菜,

  左右采之。

  窈窕淑女,

  琴瑟友之。

   

  参差荇菜,

  左右芼之。

  窈窕淑女,

  钟鼓乐之。

 

 

  The Grebes Coo

 

  Tr. Zhao Yanchun

 

  Do-do, the grebes do coo

  At shoal amid the stream;

  The lad is keen to woo

  The lass, a virtuous dream.

   

  Lush grows the water grass;

  She picks it left and right.

  The lad would court the lass,

  A-craving day and night.

   

  No chance to win her hand,

  Asleep, awake, he yearns.

  Long night he cannot stand;

  He tosses and he turns.

   

  Lush grows the water grass;

  She plucks it left and right.

  Lutes, flutes, do cheer the lass,

  Her interest to invite.

   

  Lush grows the water grass;

  She culls it left and right.

  Bells, drums, do please the lass,

  Her humor to delight.

 


责任编辑:霍娟