《路边野餐》中那些让文青们疯狂的诗歌,中英双语摘录

来源:中国日报网双语新闻

作者:毕赣

2016-08-03

《路边野餐》虽然只上映了10天,却收获口碑无数。

2015年中国独立影像展的授奖词这样写道:“毕赣导演的《路边野餐》,是一部真正属于南方山区的电影。那些盘山公路、山间城镇、霭岚瘴气、窗下泉流,永无休止,像迷宫一样困住了很多人的一生。偶有叛逆者出走漫游,醒时做梦、醉时跳舞,露珠一样的欢愉却也何其短暂。导演把这种感觉呈现为影像,并直指人心。其间氤氲的湿漉漉的水汽和神秘意象,都是来自于故乡日常生活经验和诗性冥想的超验,轻,准,稳,没有副本。”

电影中那段40分钟的长镜头让影迷们津津乐道,而那些如梦中人呓语般的诗歌更是让文青们疯狂。

这些小诗,也都来自导演毕赣的手笔。

我们将影片中的诗歌摘录下来,供大家欣赏。英文翻译为电影原配字幕。

 

-1-

背着手

在亚热带的酒馆

门前吹风

Hands behind one's back

At the subtropical inn

Embracing the wind at the door

 

晚了就坐下

看柔和的闪电

背着城市

Later on, sitting down

Watching the gentle lightning

One's back to the city

 

亚热带季风的河岸

淹没还没醉的桥

不醉的建筑

用静默解酒

The river bank in the subtropical wind

Submerging a bridge not yet sober.

Buildings that do not get tipsy

Sober up in silence.

 

明天  阴

摄氏三到十二度

修雨刷片  带伞

Tomorrow, cloudy

Three to twelve degrees Celsius

Fix the windscreen wiper, bring the umbrella

 

在戒酒的意识里

徒然下车

走路到天晴

Trying to get off the drink

One gets out of the car in vain

And walks till the sun comes out

 

照旧打开

身体的衣柜

水分子穿越纤维

Opening as before

the wardrobe of the body

Water molecules travel through fiber.

 

-2-

没有了音乐就退化耳朵

没有了戒律就灭掉烛火

Without music, the ears go deaf

Without rules, candles go out

 

像回到 无解照相术的年代

你摄取我的灵魂

Just as people once believed that photographs could steal the soul

You took a photo and stole my soul

 

没有了剃刀就封锁语言

没有了心脏却活了九年

Without razors, language becomes muted

Yet I have lived without a heart for nine years.

 

-3-

是山的影子

Mountains

are the shadows of mountains

 

懒得进化

Dogs

are too lazy to evolve,

 

夏天

人的酶很固执

灵魂的酶像荷花

Summer,

Human enzymes are stubborn,

The enzymes of the soul are like water lilies.

 

-4-

许多夜晚重叠

悄然形成黑暗

When many nights overlap

All silently turns to darkness

 

玫瑰吸收光芒

大地按捺清香

When roses absorb light

Their scent pervades the earth.

 

为了寻找你

我搬进鸟的眼睛

经常盯着路过的风

In my search for you

I've made my new home in the eyes of a bird

Often staring at the passing wind.

 

-5-

命运布光的手

为我支起了四十二架风车

The hand lit up by fate

Erects forty-two windmills for me,

 

源源不断的自然

宇宙来自与平衡

The steady flow of nature,

The universe stems from balance,

 

附近的星球来自于回声

沼泽来自于地面的失眠

The nearby planets stem from echoes,

Swamps stem from the sleeplessness of the land,

 

褶皱来自于海

冰来自于酒

Wrinkles stem from the sea,

Ice stems from wine.

 

通往岁月楼层的应急灯

通往我写诗的石缝

The emergency light on the staircase of time

seeps into the gaps in the stones where I wrote my poems.

 

一定有人离开了会回来

腾空的竹篮装满爱

There is bound to be one who will return

to fill an empty bamboo basket with love.

 

一定有某种破碎像泥土

某个谷底像手一样摊开

There is bound to be a crumbling of clay,

As the valley unfolds like an opening fist.

 

-6-

今天的太阳

像瘫痪的卡车

沉重地运走  整个下午

Today's sun

Drags away an entire afternoon

Like a paralyzed tractor.

 

白醋  春梦  野袖子

White vinegar, wet dreams, wild pomelos

 

把回忆揣进手掌的血管里

手电的光透过掌背

仿佛看见跌入云端的海豚

Memories pushed into the veins of my hands

by a torch sifting light through my palm.

They are like dolphins falling into clouds.

 

-7-

所有的转折隐藏在密集的鸟群中

天空与海洋都无法察觉

怀着美梦却可以看见

摸索颠倒的一瞬间

All twists and turns are concealed in dense flocks of birds

The sky and seas cannot see them

But with dreams they become visible

Moments where all has gone topsy-turvy.

 

所有的怀念隐藏在相似的日子里

心里的蜘蛛模仿人类张灯结彩

All memories are concealed in similar days

The spiders of my heart try to emulate the way humans decorate their home

 

携带乐器的游民也无法传达

这对望的方式接近古人

接近星空

Even nomads with instruments cannot express

How close such gazes are to those of our ancestors,

How close they are to the starlit sky.

 

-8-

冬天是十一月  十二月

一月  二月  三月  四月

The Winter months are: November, December

January, February, March and April.

 

当我的光曝在你身上

重逢就是一间暗室

When your body is exposed to my light

Reunion is a darkroom.

 

诗歌作者 / 毕赣

出版社 / 前景娱乐有限公司(台)

任何版权归作者、片方及出版商所有



责任编辑:霍娟