《音乐之声》中文版首次进入广深两地驻演

来源:新快报

作者:徐绍娜

2017-05-12

将在广州进行更大规模的小演员选拔

  5月10日,音乐剧《音乐之声》和《我,堂吉诃德》在广州举行演出发布会,剧本总监程何及两部音乐剧的主角党韫葳、刘阳、戎妍等亮相现场做宣传。对于中文版的特色,程何称高质量的中文版能传达更多字幕所不能表达的信息,让观众尽可能多地领略戏剧原初的魅力。据悉,《音乐之声》及《我,堂吉诃德》中文版今年将首次进入广深两地驻演,分别于今年6月和12月在广州演艺中心大剧院上演。另外,《音乐之声》的小演员选拔目前仍在进行中,接下来在广州还会进行更大规模的小演员选拔赛。

  两部音乐剧在全国演出均逾百场

  《音乐之声》和《我,堂吉诃德》这两部剧在百老汇是长演不衰的经典剧目,七幕人生剧本总监程何打破了语言和文化背景的隔阂,推出了中文版本译配。目前,这两部音乐剧在全国演出均超过100场,观众人数逾十万人次,反响不俗。在昨日的发布会现场,《音乐之声》女主角、在剧中饰演家庭教师玛利亚的党韫葳,带着从几百名候选人中脱颖而出的广州本地小演员戎妍,表演了剧中经典歌曲《哆来咪》的片段,《我,堂吉诃德》的男主角刘阳也现场上演了该剧“剧眼”歌曲《不会成真的梦》片段,扎实唱功及生动的中文歌词打动了现场观众。

  众主创在现场也分享了中文版的创作故事,程何称《音乐之声》的译配工作历时半年,无论是自己还是演员都阅读了大量的资料,而在演出过程中,剧本还会不断地修改。

  中文版的亮点就是“中文”

  现场不少观众则好奇,中文版相比于英文版会有什么亮点。对此,程何直言中文版的亮点就是“中文”,“我个人痴迷戏剧文本,每次在读文本的时候都有新的感觉或发现新的信息量,而英文版如果仅靠字幕,可能有些信息量非常熟悉这个语言的人第一时间都没办法感知到,很多观众都会漏掉它。我执着于做高质量的中文版音乐剧,就是希望把这些信息量尽可能地还原到以中文为母语的语境里边,大家可以尽可能多去感知到,领略戏剧的魅力。”党韫葳也表示程何解决了很多观众担心的问题,比如“译制腔”,“我们当时也很当心自己演这个剧是演一个外国人还是中国人,但实际上,把剧本读透后就没有这方面的困惑了,我只需要去演一个在规定情境下的人,把这个故事好好讲出来,就是最大的亮点了。”

  希望喜欢音乐剧的人能多看看中文版

  在很长一段时间内,程何都是国内唯一一位职业音乐剧译配,她的作品包括了《猫》、《妈妈咪呀!》、《狮子王》等众多经典音乐剧。说到选择打造中文版经典音乐剧的初衷,程何称自己非常喜欢音乐剧,“多数音乐剧有非常多的版本,他们可能一两年就会有属于自己的新的音乐剧产生,而在中国这一块其实是比较欠缺的,所以我才打算做这个事情。”当然,中文版音乐剧最初也受到过质疑,但程何认为这个领域还是一直在往前发展的,“没有争议就没有成长,我们自己是希望往前发展的,如果质疑得有道理,我们也会吸取经验,中文版音乐剧有其他版本音乐剧所没有的在国内信息传达上的巨大优势,所以希望真正喜欢音乐剧或对这些戏剧所传达的信息有期待的人能多看看中文版本的。”


责任编辑:惠晨曦