跨界戏剧《杜丽娘与朱丽叶》首演

2017-03-30 消息来源:中国文化报     原作者:罗群

d9861eb1ec628810b586d592bc8b555c.jpg

国家艺术基金2016年度资助项目、跨界融合戏剧《杜丽娘与朱丽叶》于3月25日在北京外国语大学首演。

  该剧总导演、北京外国语大学艺术研究院院长、京剧表演艺术家孙萍表示,创作跨界融合戏剧首先要提取东西方不同戏剧种类中带有共通性的形式因子,并将其融合——不仅仅是舞台动作上的交融,更是情感和理性层面的对话。

  遵循这样的思路,该剧采用昆曲、现代舞和话剧等形式,讲述关于爱情和命运的故事,并以书法和国画作品为舞台背景,再加上变幻的灯光,营造出紧贴剧情又唯美绚丽的舞台效果。故事结尾采用后设手法,以剧中人自我观看的视角,跳出剧本既定角色,进行自我检视。罗密欧与杜丽娘重新解释各自的爱情经验,并试图对原始的命运提出质疑与修正,引发观众思考。

  北京外国语大学校长彭龙介绍,在国家艺术基金支持下排演的这出跨界融合戏剧,是北外全面开展艺术类通识教育的试点工程,也是在当今全球化语境下积极承担“把世界介绍给中国”以及“把中国介绍给世界”重要使命的一次尝试,期望借此进一步探索传统文化艺术对外传播的科学模式,用艺术促进中国与世界的对话。

  据悉,该剧计划在全国巡演40余场。


责任编辑:余晓薇

最新要闻

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:蒙古国出版社中国文化传播力TOP10火力全开

    蒙古国的中国文化传播情况前线报道尽在这里!

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受热议的10部中国作品看这里!

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受欢迎的10位中国作家是谁?

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • “外国人写作中国计划”第四期征集指引发布

    丝路书香“外国人写作中国计划”秘书处现面向全球发布第四期项目征集指引,旨在全球范围内寻找优秀的中国主题图书,推动国际出版业的发展,促进国家间的文化交流。欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者等各界人士踊跃申报!