“CCTSS捷克语专家委员会成立暨中捷文学恳谈会&百年中国儿童文学精品外译丛书启动新闻发布会”在京召开

来源:中国文化译研网

作者:中国文化译研网

2017-08-29

2017年8月25日,由中国文化译研网、中国出版集团及中译出版社联合主办的“CCTSS捷克语专家委员会成立暨中捷文学恳谈会&百年中国儿童文学精品外译丛书启动新闻发布会”在京召开。中国出版集团副总裁孙月沐、中国文化译研网执行主任徐宝锋、中译出版社总编辑张高里,以及相关专家、学者、作家、翻译到会。

  会上,徐宝锋教授介绍了“CCTSS捷克语专家委员会”的宗旨、目标,以及与中译出版社通力合作的重点项目。“中国百年儿童文学精品外译丛书”项目特邀首席专家、北京师范大学教授、博导王泉根阐述了“中国百年儿童文学精品外译丛书”项目的策划、实施以及发展前景。张高里总编辑向与会嘉宾展示了中译出版社重大外译项目以及“走出去”的主要成果。

  “CCTSS捷克语专家委员会”的成立,旨在加强中捷文化互译能力,推动中捷文学作品跨越语言、文化、渠道等障碍,实现交流互鉴。正值第二十四届北京国际图书博览会,捷克文学中心主任、翻译家、诗人、评论家安德烈•布德乌斯率捷克作家、插画家一行四人到京,会同文化部捷克语专家郝红、原北京外国语大学捷克语教研室主任李梅、国际广播电台捷克语部副主任、译审包云南、北京外国语大学捷克语专业副教授徐伟珠以及布拉格中国作家居住地创办人韩葵欢聚一堂,接受了“CCTSS捷克语专家委员”荣誉证书。

  “中国百年儿童文学精品外译书系(中英双语珍藏版)”是国内外第一套中国百年儿童文学精品中英双语珍藏版。由我国现当代儿童文学代表作家自选其代表作品,由中国出版集团中译出版社与CCTSS共同延揽资深英美译者将入选作品翻译为英文,由中译出版社面向国内外高品质出版中英双语珍藏版,并致力于英语、法语等多语种版权的对外输出及推广。让中国孩子热爱的中国百年原创优秀儿童文学作品实现中英双语阅读,让世界儿童了解中国儿童丰富多彩的生活和内心世界。首批推出十位作家的十部作品:葛翠琳《鸟孩儿》、金波《乌丢丢的奇遇》、刘先平《大熊猫传奇》、高洪波《鱼灯》、沈石溪《鸟奴》、黄蓓佳《艾晚的水仙球》、郑春华《大头儿子和小头爸爸》、杨红樱《寻找美人鱼》、伍美珍《小学生蓝小鱼的奇遇》、杨鹏《装在口袋里的爸爸》。

  在会议座谈环节,各位中捷专家学者、中捷作家和文学评论家、中外翻译家以及中捷文化交流人士就中捷当代文学与儿童文学互译的现状、问题与推广路径等议题展开讨论,与会中国儿童文学作家张之路、刘先平与捷克儿童文学作家、插画家分享了中捷当代儿童文学创作及出版的经验。作为中译出版社“杨红樱童书馆暨杨红樱作品中英双语珍藏版”及“中国百年儿童文学精品外译书系(中英双语珍藏版)”的领衔译者,美国资深职业翻译耶利米•威尔霍伊特分享了他的翻译心得,对中国儿童文学作品的对外翻译推广提出了中肯的建议和切实可行的方法。


责任编辑:朱贺芳