“CCTSS-ATLAS中法译者工作坊”在京正式启动!

2017-12-08 消息来源:中国文化译研网     原作者:朱贺芳

 为了加强中国与法国文化互译建设,切实推动中法两国的文化交流,2017年12月8日, 中国文化译研网(CCTSS)联合文学翻译促进会(ATLAS)及法国大使馆文化处在法国文化中心共同举办“CCTSS-ATLAS中法译者工作坊-林雅翎班”成立发布会。法国文学翻译促进会主任Jörn Cambreleng(康悦和)先生,法国驻华大使馆文化教育合作副参赞高仁逸先生,中国文化译研网负责人徐宝锋先生出席本次活动。

  发布会上,法国文学翻译促进会主任Jörn Cambreleng(康悦和)和北京语言大学高翻院院长刘和平教授作“翻译的教与学”主题讲座。中国文化译研网(CCTSS)与文学翻译促进会(ATLAS)及法国大使馆文化处三方达成合作共识,共同确立项目合作模式并签署战略合作协议。初步定于2018年3月至5月在法国和中国两地举办历史上第一期“CCTSS-ATLAS 中法译者工作坊”,中法双方将遴选3名中国青年译者、3名法国青年译者,对双方拟从两国分别遴选的3部作品进行互译,切实加强中法两国文化交流,展示文明互鉴成果。工作坊期间,工作坊成员将在阿尔勒研修4周、在中国研修3周,1周公开朗诵训练,通过专家授课、实践工坊等形式,解决因文化差异带来的文学翻译中的语言困难,提高翻译水平,深化中法文化互融互通,促进中法文化互译与传播。

  “CCTSS-ATLAS 中法译者工作坊”项目是由中国文化译研网(CCTSS)、文学翻译促进会(ATLAS)、法国大使馆文化处联合主办的创新型培训项目,旨在培养对翻译充满热情的年轻翻译者,通过图书翻译,构架起中法文化互译与交流的桥梁,切实推动中法两国文化交流与互鉴。

 

Lancement officiel de « la Fabrique des traducteurs français-chinois ATLAS-CCTSS » à Pékin !

  Pour développer les traductions entre le français et le chinois, et pour promouvoir efficacement les échanges culturels entre les deux pays, Chinese Culture Translation and Studies Support (CCTSS), l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) et le Service culturel de l’ambassade de France en Chine co-organisent le lancement de l’« Atelier français-chinois de La Fabrique des traducteurs, Promotion Sylvie Gentil », le 8 décembre 2017 à l’Institut français de Pékin. Seront présents : M. Jörn Cambreleng, directeur d’ATLAS, M. Jean-Yves Coquelin, conseiller adjoint de coopération et d’action culturelle de l’Ambassade de France en Chine, ainsi que le professeur Xu Baofeng, responsable de CCTSS.

  Lors de cette conférence de presse, Jörn Cambreleng et le professeur Liu Heping, directrice de l’École supérieure de traducteurs et d’interprètes de l’Université des Langues et Civilisation de Beijing, donneront également une conférence sur le thème "Apprendre à traduire". Les trois parties - Chinese Culture Translation and Studies Support (CCTSS), l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) et le Service culturel de l’ambassade de France en Chine - définiront leur partenariat, établiront conjointement le modèle de coopération et signeront une convention de coopération stratégique. Cette première édition originale de « la Fabrique des traducteurs français-chinois ATLAS-CCTSS » se déroulera de mars à mai 2018. Trois jeunes traducteurs français et trois jeunes traducteurs chinois seront sélectionnés pour cet atelier, qui se déroulera quatre semaines à Arles et quatre semaines en Chine. Ils traduiront trois textes de chaque langue, en cherchant à surmonter les défis posés par les différences culturelles. Grâce à des ateliers pratiques et à des conseils d'experts, ils amélioreront leur maîtrise des langues et leur niveau de traduction, approfondiront les échanges culturels entre la France et la Chine, et promouvront la traduction mutuelle et la communication entre les cultures des deux pays.

  « La Fabrique des traducteurs français-chinois ATLAS-CCTSS » est un projet innovant : à travers la traduction des livres, elle vise à former de jeunes traducteurs passionnés et à établir un pont en faveur de l’apprentissage mutuel entre les cultures des deux pays.


责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:蒙古国出版社中国文化传播力TOP10火力全开

    蒙古国的中国文化传播情况前线报道尽在这里!

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受热议的10部中国作品看这里!

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受欢迎的10位中国作家是谁?

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • “外国人写作中国计划”第四期征集指引发布

    丝路书香“外国人写作中国计划”秘书处现面向全球发布第四期项目征集指引,旨在全球范围内寻找优秀的中国主题图书,推动国际出版业的发展,促进国家间的文化交流。欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者等各界人士踊跃申报!