“使馆书展”成就斐然,24小时促成多项出版合作

2017-12-27 消息来源:中国文化译研网     原作者:朱贺芳 张文静

2017年12月21日,由中国文化译研网(CCTSS)与尼泊尔驻华使馆联合主办的“文明的交响·中尼文化沙龙”在京成功举行。十余家出版社参加活动,24小时促成多项出版合作。

  本次“文明的交响·中尼文化沙龙”首开“使馆书展”模式,创新中国与“一带一路”沿线国家和地区的文化交流与合作机制,推动双边文化交流与文明互鉴,在文化传播、学术共享、出版译介等方面达成了广泛共识。

  12月22日,尼泊尔学院院长Ganga Prasad Uprety,尼泊尔驻俄罗斯前大使、作家Hiranya Lal Shrestha,哥伦比亚大学教授Ramesh K. Dhungel以及Makalu出版社出版人Basudev Dhakal一行人走访了荣宝斋和中译出版社,中尼双方经过深入细致的探讨交流,形成了多项图书翻译出版意向,并就中尼两国文化交流取得了进一步合作。

 

  艺术对话弘扬传统文化

  荣宝斋始创建于1672年,取“以文会友,荣名为宝”之意创立,迄今已有300多年历史。在近3个小时的交流参观中,尼泊尔一行人惊叹于荣宝斋的书画艺术品收藏,也对荣宝斋汇集的一批知名艺术家、专家学者队伍深表敬佩。他们希望邀请中国艺术家到尼泊尔进行艺术交流,也希望尼泊尔的艺术爱好者更多地了解中国艺术及传统文化,表示愿意与荣宝斋签署合作备忘录,以促进中尼双方艺术家的文化交流与学习。由于尼泊尔是一个宗教性国家,是佛教的发源地,因此,他们对于荣宝斋出版社推出的《我爱收藏》系列表现出了浓厚的兴趣。此次走访,中尼双方就《我爱收藏:金铜佛像知识30讲》和《明式家具珍惜老料珠串》达成了翻译出版意向。

 

  作品互译促进民心相通

  中译出版社向尼方代表推荐了50余本图书。哥伦比亚大学教授Ramesh K. Dhungel在交流中提出,中尼双边关系、历史类、艺术类、宗教类和工具性图书,是尼泊尔人比较感兴趣的图书,虽然市场比较小,但是需求相对稳定。尼泊尔学院院长Ganga Prasad Uprety指出,现阶段尼泊尔迫切想要了解中国治国理念和民主政策。中尼双方就图书互译具体内容进行了深入交流,中译出版社出版的《新中国故事》得到了尼方代表的青睐,尼泊尔驻俄罗斯前大使Hiranya Lal Shrestha也将自己撰写的《中尼关系60年》推荐给了中译出版社,双方在文学互译工作中都表现出了极强的合作意向。

  中尼友好关系有两千多年的历史,双边关系有赖于文化沟通,“文明的交响·中尼文化沙龙”作为中尼文化交流的窗口,旨在推动双边沟通与合作,落实国家“一带一路”倡议,为中尼文化机构及专家人士提供沟通及交流的平台,从而促进中尼文学、出版、翻译间的深度合作与经验交流,促进中国文化“走出去”。


责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • CCTV专访《习近平——领袖之路》作者哈利教授

    巴基斯坦汉学家、中国文化译研网(CCTSS)会员Sultan M Hali(苏丹穆罕默德·苏尔坦·哈利)教授在接受采访时表示,中国共产党在关键阶段不断进行自我改进和完善,使中国改革和发展得以持续推进。中国的发展道路和模式让发展中国家对选择自己的发展道路有了更深刻的认识。

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • “外国人写作中国计划”第四期征集指引发布

    丝路书香“外国人写作中国计划”秘书处现面向全球发布第四期项目征集指引,旨在全球范围内寻找优秀的中国主题图书,推动国际出版业的发展,促进国家间的文化交流。欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者等各界人士踊跃申报!