首届“使馆书展”亮相400年前神秘文字

2017-12-27 消息来源:中国文化译研网     原作者:朱贺芳 王富丽

 2017年12月21日,由中国文化译研网(CCTSS)与尼泊尔驻华使馆联合主办的“文明的交响·中尼文化沙龙”在京成功举行。在沙龙的“使馆书展”环节,一件来自无锡“青花磁场”的展品——清代乾隆时期梵文缠枝高足杯引起与会嘉宾的驻足。高足杯以青花梵文和缠枝花卉为主题纹饰,外壁上书写着尼泊尔文。中国传统青花瓷器与古老的尼泊尔文相结合,给人以历史神秘感。

1.webp.jpg

  尼泊尔驻华大使利拉 玛尼 鲍达尔(Paudyal,Leela Mani)看到这件高足杯非常激动,谈到中尼友好关系有悠久的历史,而这件清代乾隆时期梵文缠枝高足杯佐证了中尼友好往来在乾隆年间就已经建立。

2.webp.jpg

  本次“文明的交响·中尼文化沙龙”首开“使馆书展”模式,通过图书、瓷器、绘画等多方面聚焦中尼两国历史、文化,创新中国与“一带一路”沿线国家和地区的文化交流与合作机制,推动双边文化交流与文明互鉴。为深化两国文化交流,开幕式现场将中尼双方艺术展览和图书展览相融合,多层次展示两国的文化成果。

  点击链接查看视频详情:https://v.qq.com/x/page/t052516fl9y.html

△ 作为这次活动的参与者、见证者,中国文化译研网高级顾问、原国家宗教局外事司司长郭伟女士就开幕式现场的展品谈到中尼两国文化的深厚渊源与相互影响。

  民心相通是“一带一路”倡议的重中之重,以文化交流推动包容开放理念的形成和扩散,促进文化交融,促成文化认同感,为深化合作提供内在动力。

  早些年,尼泊尔虽然与中国是邻国,但由于地理位置等原因,两国民众之间的交流与了解受到局限。近年来,尼泊尔作为“一带一路”倡议的重要国家之一,中尼文化交流活动丰富多彩,双边贸易、投资规模不断扩大,对增进人民间的相互了解及友谊,促进双方合作发挥了重要作用。两国文化交流合作的日益频繁,将助力尼中关系登上新台阶。


责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:蒙古国出版社中国文化传播力TOP10火力全开

    蒙古国的中国文化传播情况前线报道尽在这里!

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受热议的10部中国作品看这里!

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受欢迎的10位中国作家是谁?

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。