Picture Books are Gift to Mothers and Children

2017-12-29 消息来源:中国文化译研网     原作者:王富丽 康涵

 At the "2017 Sino-Foreign Literature Translation & Publishing Workshop”, I spotted Andrea Petrlik Huseinović and her husband, wearing matching shirts with cartoon illustrations on them. Andrea had a friendly and approachable manner, as well as a youthful energy and appearance that made it difficult to believe that she is in her fifties. As she held the illustrated book that she created with her husband in her hands and chatted with Chinese publishers, her warm smile put the entire room at ease. The famous Croatian illustrator, author and publisher has, to this day, created more than 60 children's books. When asked by a journalist why she chose to forge a career in children's books, she responded with a smile that these books are the best possible gift that she could give to mothers and their children around the world.

微信图片_20190815092143.jpg

  "My mother had the greatest influence on me"

  Andrea Petrlik Huseinović was born in Zagreb in 1966. Her mother was a painter, editor and illustrator. At a very early age, Andrea had already begun to show signs that she had inherited her mother's talents. As a little girl, she was constantly immersed in the world of picture books. From a young age, she has enjoyed drawing, reading, writing poetry and coming up with stories. "Owing to my mother's influence, I had already read many picture books when I was still very small, and I began to create my own illustrations soon after. I would write captions for my drawings that expanded on what I wanted them to convey. In this way, I was able to express my innermost thoughts and feelings. How I longed to live within the world of my illustrations… My mother was the one who inspired me to create children's books. She influenced me enormously."

  After completing an undergraduate program at the School of Applied Arts, she continued her studies at the Zagreb School of Fine arts. At the age of 17, Andrea was hired as an illustrator by what was then the largest children's magazine in Croatia, thus launching her illustrious career in children's publishing. In 1995, Andrea became a member of HDLU (the Croatian initialism for the Croatia Artists' Association). In 2006, she and her husband founded the Croatian children's publishing house Djecja Knjiga. Their works are internationally acclaimed and have been translated into 13 languages, including Chinese, Japanese, Russian, Korean, French, Italian and Spanish. She has published over 60 children's books, which have received a number of prestigious prizes and awards, including: the BIB Plaque at the 19th Biennial of Illustrations in Bratislava, the White Ravens label from the International Children's Library in Germany, a prize at the Biennial Illustration Exposition in Oita, as well as the Grigor Vitez Award.

  "I wrote The Blue Sky in honour of my mother"

  In the story The Blue Sky, Andrea fully exploits the emotional symbolism of the colour blue — its sadness, but also its beauty. The story's protagonist, a young girl, sifts through her memories, trying to remember anything and everything about her mother, who she recently lost. However, nothing can bring her mother back to her. Life must go on: unlike in the story, there is no magical staircase that leads back to lost loved ones, and the blue birds that comfort the protagonist only exist in her dreams. When a young girl grows into a sad woman and becomes the mother of her own little girl, her past feelings of love, hope, disappointment and nostalgia come together to form a boundless blue sky.

微信图片_20190815092219.jpg

  When Andrea was only 10 years old, she lost her mother. As a result, she suffered for a long period of time from depression and became increasingly reclusive. However, she didn't allow herself to be defeated by life's hardships; on the contrary, her loss only made her stronger. Many years later, when she became the mother of own little girl, her greatest desire was still to write and illustrate her own children's book. In the fall of 2001, Andrea came up with the basic concept for The Blue Sky, a story in which she was the protagonist. In this illustrated book, a little girl lives alone in a tower, talking to herself. Every day, all she does is stare at the sky, searching for her mother. Between the white clouds, she finds fragmentary memories of the happy times she spent with her mother. One day, a strange blue bird appears. With its help, the little girl climbs into the sky and returns to her mother's side. "I put all of my memories of my mother into the story. The Blue Sky is dedicated to my mother. I got my passion for colours and drawing from her, and the story is my way of continuing her incomplete work."

  Perhaps growth is a process of continual loss. In loss, we constantly evolve into stronger, more mature people. "I believe that books and our own imaginations allow us to feel and see the beauty of life."

  "I hope all children will grow into happy adults"

  Currently, eight of Andrea's children's books (including The Blue Sky, Love, The White Stalk, Imaginative Ian and Melanie) have been translated from Croatian into Chinese and published in China.

  "As an author, I'm delighted to see that my books have so many readers in China. I often contact my readers in China — whether they're small children, parents, librarians, or teachers — to share stories about children growing up," Andrea says. "Every mother in the world hopes that their child will get the best education — that they will learn more and their potential will be completely exploited. But what is most important is that your child becomes a happy person. I hope that my work will convey this message to my readers."

  When asked about the children's book markets of different nations, Andrea replied: "Every artist's culture is reflected in their picture books, so in that sense, every nation's picture books are a reflection of that nation's culture. If the author is a Chinese person, then you will be able to discover Chinese culture in their books. The culture that one can discover in a book is very important to its sales overseas and throughout the globe."

  Where the purpose of her journey was concerned, Andrea expressed that, by participating in the "2017 Sino-Foreign Literature Translation & Publishing Workshop", she hoped to gain a better understanding of Chinese literature. "When I return to Croatia, I will collaborate with my Chinese partners in order to open a children's bookstore that I hope will become a window for Europeans into the world of Chinese children's books and Chinese literature. This window will allow Europeans to get to know more outstanding Chinese works of literature."

  "Joining the CCTSS will not only help me; it will also help to introduce high-quality Chinese works of literature to the people of my home country, Croatia. This workshop is an excellent opportunity as well as a platform for outstanding writers, translators and publishers from all over the world to learn and communicate with one another."


责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • CCTV专访《习近平——领袖之路》作者哈利教授

    巴基斯坦汉学家、中国文化译研网(CCTSS)会员Sultan M Hali(苏丹穆罕默德·苏尔坦·哈利)教授在接受采访时表示,中国共产党在关键阶段不断进行自我改进和完善,使中国改革和发展得以持续推进。中国的发展道路和模式让发展中国家对选择自己的发展道路有了更深刻的认识。

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • “外国人写作中国计划”第四期征集指引发布

    丝路书香“外国人写作中国计划”秘书处现面向全球发布第四期项目征集指引,旨在全球范围内寻找优秀的中国主题图书,推动国际出版业的发展,促进国家间的文化交流。欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者等各界人士踊跃申报!