Supported works for the Stage I of the “Mutual Translation Project of Philosophical and Cultural Classic Works from China and Latin America”

2018-01-08 消息来源:中国文化译研网     原作者:刘婷婷

 In order to consolidate and develop the comprehensive partnership between China and Latin America, the Ministry of Culture launched the “Mutual Translation Project of Philosophical and Cultural Classic Works from China and Latin America” (hereinafter referred to as “the project”) in 2016, and authorized Chinese Culture Translation & Studies Support Research Center, also known as the “Chinese Culture Translation and Studies Support Network(CCTSS)”, to act as the secretariat of the project. In accordance with applicable requirements and procedures, the secretariat receives 75 literary and cinematic applications recommended by different domains of society. Following an initial appraisal, a final judgement by a team of delegated experts, and the approval of the Ministry of Culture's Bureau of External Relations, 10 works have been confirmed as the supported works for the stage I of the project. We hereby release the list of the 10 works to the public for their consideration.

  After the announcement period is over, the secretariat will contact the applicants to promote follow-up work.

  Contact: Liu Tingting

  Tel: 010—82300038

  Email Address: latin_america@cctss.org

List of Supported works for the Stage I of the “Mutual Translation Project of Philosophical and Cultural Classic Works from China and Latin America”

Name

Author

Applicant

Language 

Chinese Chronicles: Chinese Mind-Mapping Software

Shi Yuzhi

Jiangxi Education Publishing House

Chinese to Spanish

Democracy in China 

Yu Keping

Central Compilation and Translation Press

English to Spanish

The Twelve Zodiacs (film)

(Distributor) Huayi Brothers

Zhou Qin, Beijing Languages and Culture University

Chinese to Spanish

History of Chinese Ceramics

Fang Lili

China Translation & Publishing House

Chinese to Spanish

Insights into Chinese Culture(2nd Edition)

Ye Lang, Zhu Liangzhi

Foreign Language Teaching and Research Press

Chinese to Portuguese

The Story of  Mao Zedong (In Youth)

Wang Jianyuan, Shen Shihao, Lin Xueqin

Jiangxi People's Publishing House

Chinese to Spanish

History of the Relations between China, Latin America and Carribean Nations

He Shuangrong (Editor)

Chinese Social Sciences Press

Chinese to Spanish

Antología del Pensamiento Crítico Mexicano Contemporáneo

Executive Council of Social Sciences in Latin America

Xu Shicheng, Latin American Institute, Chinese Academy of Social Sciences (Referrer)

Spanish to Chinese

Facundo o Civilización y Barbarie

Domingo Faustino Sarmiento

Foreign Language Teaching and Research Press

Spanish to Chinese

La Araucana

Alonso de Ercilla

Duan Jicheng (Translator)

Spanish to Chinese

 

 

  Secretariat of “Mutual Translation Project of Philosophical and Cultural Classic Works from China and Latin America”

  November 2017


责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。