¿Cómo celebraba el festival de primavera la antigua corte imperial?

2018-02-08 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

 

  Indumentaria especial y comidas

  Al igual que la gente común, los antiguos emperadores utilizaban una ropa especial y organizaban una comida especial para la gran ocasión.

  En la víspera del año nuevo chino, el día 30 del doceavo mes del calendario lunar, el emperador solía vestirse con una túnica de dragón amarillo brillante cosida con hilo de oro y de colores, y bordeada con figuras de dragones y doce ornamentos. El emperador debía vestir también un abrigo de piel, una corona en la cabeza y un collar de cuentas reales en el pecho. Todo el atuendo en colores brillantes simbolizaba buen augurio y una nación próspera.

  La primera comida en la corte imperial de la dinastía Qing (1644-1911) eran ravioles, igual que en las familias comunes, y había a la vez ciertas ceremonias con las que cumplir. Durante los primeros tiempos de la dinastía Qing, el emperador comía ravioles con relleno de verdura en el salón Zhaoren luego de la ceremonia de alabanza en la víspera de año nuevo.

  Hacia el final de la dinastía Qing, el emperador Guangxu traspasó el lugar donde tenía lugar la comida de ravioles al Salón del Cultivo de la Mente (Yangxin Dian) y el relleno fue sustituido por diversos tipos de carne. La emperatriz-viuda Cixi invitaba a las esposas de las familias reales y princesas a la corte a hacer ravioles en la víspera de año nuevo y a sentarse todos juntos para disfrutar de un festín de ravioles temprano en la mañana del día de año nuevo.

  Adicionalmente, los festines familiares eran indispensables. El emperador organizaba festines con la reina, las concubinas y los príncipes, respectivamente. Los festines se desarrollaban en estricto acuerdo con la etiqueta, por ejemplo en relación con el número de platos, el color y la calidad de la vajilla y el orden de los asientos. Aunque eran llamados festines familiares, la forma y la etiqueta eran más importantes que el apetito.

  La corte también cumplía con la costumbre tradicional de velar toda la noche en la víspera de año nuevo, de manera que siempre se preparaba para el emperador un snack de medianoche, que incluía frutas frescas y disecadas ordenadas de manera de formar figuras de buen augurio.

  Entretenimientos durante el festival de primavera

  Al final de la víspera de año nuevo, y también al comienzo del año nuevo, el emperador se ponía un atuendo formal y se dirigía al pabellón Dongnuan del Yangxin Dian, encendiendo una vela de jade, vertía vino en la Copa de Oro Sólido y escribía algunas palabras de buen augurio para el año nuevo, tales como “La paz reina sobre el país” o “Clima propicio para las cosechas.” Luego el emperador bebía vino Tusu, que era hecho especialmente para el festival de primavera y que servía para deshacerse de las plagas y fortalecer el cuerpo para el año nuevo.

  Entre el segundo día y el décimo día del primer mes lunar se elegía un día auspicioso para organizar una reunión de té, en la cual el emperador invitaba a duques y ministros a crear poesía bajo sus órdenes, y se recompensaba a aquellos funcionarios que hubieran tenido una buena actuación.

  En tiempos antiguos en los que no existía la televisión, una de las mayores recreaciones en la corte real consistía en mirar óperas chinas, que debían ser animadas y auspiciosas. Varios emperadores de la dinastía Qing solían participar de las óperas como actores, como el emperador Qianlong, el emperador Daoguang y el emperador Tongzhi. El emperador Guangxu podía incuso batir los tambores.

  Colgar pareados de primavera y dioses de las puertas

  Colgar los pareados de primavera y pegar los dioses de las puertas es una de las costumbres más importantes durante el festival de primavera. Pero en la ciudad prohibida, con sus muchos palacios y puertas, esto requería un gran trabajo.

  El trabajo de escribir los pareados de primavera en la corte imperial eran estaba fundamentalmente a cargo de miembros de la Academia Imperial que eran expertos en caligrafía. Sin embargo, como existían gran número de tabúes involucrados en la escritura de los pareados, no podían exhibir plenamente sus talentos.

  El Ministerio de Obras y el Departamento de la Casa Imperial estaban a cargo de hacer los pareados de primavera y los dioses de las puertas del palacio real, que normalmente eran costosos.

  A diferencia de las familias del común, los pareados de primavera en el palacio real eran escritos con tinta sobre seda blanca, luego enmarcados y finalmente colgados en las brillantes columnas rojas de los palacios. Así se resaltaba el contraste y se aumentaba la visibilidad de los pareados.

  Los pareados en los palacios reales eran muy numerosos y su temática consistía mayormente en el elogio de los tiempos de paz y prosperidad, los méritos y virtudes del emperador, o peticiones por un país próspero y un pueblo satisfecho.

  Tanto en el caso del emperador como de la gente común, del antiguo palacio imperial y de las familias modernas, la atmósfera de celebración y los ruegos por un mejor año durante el festival de primavera han sido siempre los mismos.


责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。