China-Latin America Philosophical and Cultural Classics Bilateral Translation Project: Subsidizing Works and Recruiting Talented Translators

2018-03-22 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

In order to comprehensively consolidate and develop cooperative partnerships between China and Latin America while also sharing experiences and aligning the hearts of the countries’ people, the Ministry of Culture launched its "China-Latin America Philosophical and Cultural Classics Bilateral Translation Project." The Research Center for Chinese Culture Translation and Studies Worldwide has been commissioned by the Ministry of Culture’s Bureau of External Relations to serve as the secretariat for this project while CCTSS serves as its platform. Early efforts to collect works, organize evaluations, and allocate financial subsidies have been conducted. Of the 75 works reported to the secretariat, 10 have been selected to have their translations and publishing subsidized. Presently, exceptional Spanish and Portuguese translators are being sought out for a number of the works.

  Spanish Language Translators:

  A History of Sino-Latin American and Caribbean Relations 《中国与拉丁美洲和加勒比国家关系史》

  Spring and Autumn Chinese – The Software of Chinese Thought 《汉语春秋——中国人的思维软件》

  China's Mao Zedong (Youth Edition) 《中国有个毛泽东(青年版)》

 Portuguese Translators:

  The Chinese Culture Reader 《中国文化读本》

  Translator Requirements:

  1. There are no restrictions on nationality, both Chinese and foreign translators are acceptable. For Chinese translators, priority is given to those who have studied or worked in Latin America. For translators with Spanish or Portuguese as their native tongue, priority is given to those who have spent several years studying or working in China.

  2. A strong grasp of scheduling and organization is necessary so that translations can be completed according to the requirements of the publisher.

  3. Translators with book translation experience are given priority.

  If interested, please send a resume to liutingting@cctss.org. (Please specify your desired language pairs and works you would like to translate.)

  Phone: 010 8230 0038


责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。