The First China-Laos Collaborative Film The Champa Flower Blooms Premiered for Three Days in Vientiane

2018-03-22 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

The first cinematic product created through cooperation between China and Laos, the movie The Champa Flower Blooms, premiered on February 3, 2018, in Vientiane, the capital of Laos. It is estimated that 600 China and Laos nationals attended the ceremony and watched the film.

On April 25 of 2016, China and Laos decided to create the film in order to celebrate 55 years of diplomatic relations between the two countries. Shooting spanned areas of mainland China, Taiwan, Laos, and Thailand and the final product tells the beautiful love story of the Chinese and Laotian people. Adopting a completely new perspective for filming the local customs of Southeast Asia, this transnational story of love, traversing two tales and two generations, serves as a rallying call for universal love.

When Head of Feature-Length Film and Animation at Laos Department of Cinema, director Vannavong Khamphao was interviewed by a CCTSS reporter, he mentioned: “There is both a Chinese and Lao version for this movie,” he mentioned. “They will show in Guangxi come September. Audience members from both countries will be able to see the mystical sights of the two regions’ landscapes for the first time and get a sense of the unique Luang Prabang and Taipei’s Jin San Jiao.” As the first film jointly produced by China and Laos, The Champa Flower Blooms provides an important contribution to developing and strengthening the “Comprehensive Strategic Partnership” between the long-time friends.

In recent years, cooperation between China and Laos has garnered gratifying results in whatever field they’ve interacted, this is particularly true of collaborations that have occurred in cultural mediums and the film industry. “In 2004,” Vannavong Khamphao told us, “I translated Zhang Yimou’s film Under the Hawthorn Tree for a 'China Exhibition' jointly held by the Laos Department of Culture and the Chinese embassy. At “ethnic language films week” organized by Laos' “Chinese Culture Center,” such Chinese films as Painted SkinDetective Dee and the Mystery of the Phantom Flame, and Ip Man were shown with dubbing in Yunnanese ethnic minority languages. This was particularly significant as it forged channels for propagating Chinese creativity and innovation and helped the people of Laos to better understand Chinese culture. In June of 2017, Vannavong Khamphao became a member of CCTSS. Presently, he has produced Lao language dubbings for several Chinese feature films. He has expressed that he looks forward to deeper cooperation between China and Laos and hopes to facilitate more extensive bilateral cultural exchanges by producing a golden bridge between them.


责任编辑:朱贺芳

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:蒙古国出版社中国文化传播力TOP10火力全开

    蒙古国的中国文化传播情况前线报道尽在这里!

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受热议的10部中国作品看这里!

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受欢迎的10位中国作家是谁?

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。