“中国文创周”吸引新西兰首都少年艺术团体亮相

2018-06-27 消息来源:新西兰中国文化中心     原作者:新西兰中国文化中心

      6月10日,由新西兰中国文化中心主办的2018年度“中国文创周”文艺汇演,在新西兰国家博物馆毛利文化厅精彩揭幕。来自惠灵顿中文学校、惠灵顿东方舞蹈学院、惠灵顿洛辰舞蹈学校、惠灵顿雅风社等社团的小演员们参与其中,吸引了当地近千名市民与观众前来观看。


  来自东方舞蹈学院的爵士舞,以欢快的节奏、嘻哈的舞步拉开了这场文艺演出的序幕;洛辰舞蹈学校带来的中国民俗舞蹈《剪纸姑娘》,将中国民间艺术剪纸作为舞蹈元素,营造出齐整、明快、俏皮的舞台效果。


640.webp.jpg


  多次获过当地舞蹈比赛奖项的东方舞蹈学院陈善文小朋友带来的中西合璧歌曲《Cruella Deville》 与蒙古族舞蹈《天边》,极具舞台表现力、感染力的歌声与舞姿,展露出难得的专业风范,博得现场观众的齐声喝彩;节奏欢快、极具童趣的少儿舞蹈《米老鼠》与《摆手小幺妹》,将节日的喜庆氛围烘托得淋漓尽致。


640.webp (1).jpg


  “昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。”来自洛辰舞蹈学校的中国古典舞《采薇》,通过对春秋战国舞蹈的独创性改编,4位小演员以专业的舞姿与内敛的气质,营造出清新脱俗的舞台效果;舞蹈《开门红》《采薇》《马兰花》与《鸿雁》,则以靓丽的服饰、默契的配合、舒展的舞姿展示出少年活泼的天性与浓郁的中国民俗味道。


  来自惠灵顿中文学校的众多学员,以二胡、小提琴、竹笛、大提琴等中西方乐器的组合形式,演奏了《欢沁》《功夫熊猫》两首风格各异的曲目,并以舞蹈《中华孝道》展示年轻一代华裔对祖国优秀文化的热爱与传承。在节目开始前,惠灵顿中文学校校长周大双现场介绍说,该校自成立以来,在设置中文课程的同时,更加注重向新西兰学员传授中华民族沿袭数千年之久的“仁义礼智信”传统道德观与价值理念。


  由惠灵顿雅风社小朋友带来的唐诗联诵,让现场观众体会到中国古代文学艺术的经典之作,尤其以唐代诗人骆宾王创作的《咏鹅》为背景、以“中华古韵”为主题创作的舞蹈节目,向现场观众生动演绎了这首充满童趣的中国古代经典诗作。


  新西兰中国文化中心器乐老师谭想想以极富东方特色的乐器陶笛演奏了一曲《神话》,以独特的音色带给观众美的享受。来自中国文化中心的多名器乐老师分别介绍了琵琶、二胡、竹笛的基本演奏技巧。很多新西兰观众现场了解中国文化中心即将开设的乐器班招生信息,部分华裔家长流露出希望孩子就近获得中国传统乐器学习机会的愿望。


  作为压轴戏出场的儿童舞蹈组合,在主持人太平洋文化艺术交流中心总裁齐慧芳的邀请下,吸引现场众多小朋友一同走上舞台载歌载舞,为2018年“中国文创周”文艺演出划上圆满的句号。


  新西兰中国文化中心教学负责人张健勇表示,作为2018年“中国文创周”的一部分,这场吸引惠灵顿各社团积极参与的文艺演出,为当地小演员搭建了一个展示出众才艺、传播中国文化的舞台,也通过丰富的演出吸引更多新西兰观众关注一年一度的中国文化周活动。

责任编辑:霍娟

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”观察进行时

    “2019年中蒙联合图书展”期间,2019年中蒙联合图书展开幕式暨中国主题图书蒙语版新书发布会、中蒙图书创作与文化交流论坛、《蒙古汉学与文化发展报告》发布会等系列活动精彩纷呈。新华社、人民日报、中央广播电视总台、蒙古国家公共广播电视台、真理报等10余家中蒙媒体现场予以了报道。

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。