从汉字到文学:中国文化的魅力 ——直击“CCTSS中外文化互译精品成果展”

2018-04-17 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

 2018年4月16日,“CCTSS中外文化互译精品成果展”在联合国万国宫美赞尼厅顺利举行,来自凤凰出版传媒集团、中国少年儿童新闻出版总社、中译出版社、山东友谊出版社和五洲出版社的中外互译精品图书在本次展览中亮相。联合国日内瓦办事处总干事迈克尔.穆勒先生、中国常驻联合国日内瓦办事处代表团大使俞建华先生及各国驻日内瓦的使团代表参观了此次展览。

  “CCTSS中外文化互译精品成果展”,主要包括近年来中国政府资助或支持的优秀文学作品,通过译文版本与原文版本中外对照的方式展示中国作品在对外译介中取得的成果,借助多种题材的作品展现一个真实的、立体的中国,彰显中国汉字所代表的经典文化。

  凤凰出版集团的《中华民族》《符号中国》《第八号街灯》《青鸟故事集》、中国少年儿童新闻出版总社的《外婆住在香水村》《羽毛》《爷爷的打火匣》、中译出版社的《身份》《空山》山东友谊出版社的《孔子语录》《图说孙子》《四季汉字一岁诗》、五洲出版社的《中国汉字》《中国文化 汉字》等多本图书引起了现场读者的浓厚兴趣,许多观众表达了强烈的阅读愿望,并向主办方询问是否可以进行赠书或者购买相关图书。

  此次展览是联合国中文日活动的重要组成部分,由中华人民共和国常驻联合国日内瓦办事处和瑞士其他国家组织代表团以及联合国日内瓦办事处主办,中国文化对外翻译与传播研究中心协办。展览借中国汉字在联合国全球推广之际,向各国读者展示了中国当代的优秀文学作品,彰显了中国文化的魅力,架起了中外文化沟通的桥梁。 透过这次的“中外文化互译精品成果展”,我们感受到海外读者对中国当代作家的了解很少,还是集中在少数在海外比较有影响力的作家身上,如何让大量的中国优秀当代作家、作品在海外得到认知仍是一条任重而道远的路。由中国文化译研网启动的“新世纪中国当代作家作品海外传播数据库”工作目前在如火如荼的进行着,我们希望通过这种创新性的尝试,让世界听到来自中国作家的声音。


责任编辑:霍娟

最新要闻

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。