泰国外交家创作中国诗集或将出版

2018-06-27 消息来源:中国新闻网     原作者:刘湃

58.jpg

广西民族出版社社长朱俊杰(左)与泰王国驻南宁总领事馆总领事蔡乐·蓬蒂窝拉卫(右)就诗集封面交流意见。

  中新网南宁6月26日电(陈秋霞)26日,应广西国际文化交流中心、广西民族出版社、南宁市博物馆邀请,泰王国驻南宁总领事馆总领事蔡乐·蓬蒂窝拉卫到南宁市博物馆参观,并商议由其创作的中国诗集《明月寄诗》出版和中泰文化交流事宜。

  蔡乐是土生土长的泰国华裔,由于父母都会中文,他从小就对中文耳濡目染。蔡乐回忆,三十多年前,他到厦门的集美华侨学校留学,那时他第一次接触中国古诗词。初读《唐诗三百首》,蔡乐觉得深奥难懂,每次翻阅都不知不觉打盹入睡。但久而久之,读的古诗越多,蔡乐就越发热爱中国古诗。“它能抒情达意,引人入胜,让人感受中国传统文化的魅力。”

  蔡乐从事外交工作已有满满三十年,先后有4段在华外交驻任经历,座谈会上,他操着一口熟练而纯正的普通话与中方人员顺畅交流。

  “我的诗大多都是即兴创作,由家人帮忙收集整理。一开始,我怕自己写的诗让中国人看了会出洋相,以为这些诗只能在坟墓里陪我长眠,没想到会得到大家的欣赏。”蔡乐说。

  记者看到,在蔡乐创作的中国诗作《明月寄诗》中,有数十首诗,如《长城缘》《夕阳寄语》《古松赞》《建交三十周年访华有感》等。通过诗词,蔡乐记录了其出差见闻和家庭生活,同时还抒发了对中泰友好的美好期待和祝福。其中一首名为《二00四泰国中秋月》的诗中写道,“中秋佳节九二八,犹忆过节在中华。明月高照思亲意,双眼应觉涕泪花。”

  广西国际文化交流中心秘书长赵克对蔡乐的诗作表示赞赏,他说:“总领事为中国的孩子们学习古诗和传统文化树立了榜样,值得我们学习。”

  广西民族出版社社长朱俊杰称,“蔡乐的诗作内涵丰富,希望通过诗集出版,让更多年轻人关注中国传统文化。”

  当天座谈会同时就邀请泰国国家博物馆官员到南宁访问,共同协商建立博物馆馆际交流与合作的长效机制,以及共同举办“走进壮乡走近东盟”写生创作展等友好交流事宜进行商议。

责任编辑:霍娟

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • “2019年中蒙联合书展”观察进行时

    “2019年中蒙联合图书展”期间,2019年中蒙联合图书展开幕式暨中国主题图书蒙语版新书发布会、中蒙图书创作与文化交流论坛、《蒙古汉学与文化发展报告》发布会等系列活动精彩纷呈。新华社、人民日报、中央广播电视总台、蒙古国家公共广播电视台、真理报等10余家中蒙媒体现场予以了报道。

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。