中外影视译制合作高级研修班(SFATD)成果之《生活启示录》在坦桑尼亚完成译制

2018-05-16 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

      近期,中国优秀电视剧作品《生活启示录》的斯瓦希里语版本在坦桑尼亚完成译制。“中外影视译制合作高级研修班”(SFATD)学员坦桑尼亚桑给巴尔国际电影节主席、著名导演、电影学者马丁·姆汉道(Martin·Mhando)先生及其夫人法丽达·尼亚玛朱贝(Farida·Nyamachume)分别担任译制导演和制片。

马丁·姆汉道先生及其夫人法丽达·尼亚玛朱贝

  《生活启示录》是由国家一级编剧王丽萍统编,胡歌、闫妮等著名演员主演的都市现实主义题材电视剧,讲述了都市青年为成功事业奋斗、追求美满爱情的历程,于2014年5月22日首播。

  《生活启示录》曾被译制为不同语种的版本,在海外许多国家播出,成为中国影视走出去的代表。该剧被译制成阿拉伯语,在突尼斯、约旦、黎巴嫩、埃及等共7个国家的8家主流电视台联播。2017年7月17日,该剧的蒙语译制版在蒙古国家公共电视台首播,并在同期播出的电视剧中收视率位居第一。

《生活启示录》斯瓦希里语版本在坦完成译制

  马丁和法丽达都是“2016中外影视译制合作高级研修班”(SFATD)的学员。在研修班期间,他们深入了解到中国影视产业的蓬勃的发展现状,和中国的影视译制专家进行了交流,并结识了中方合作伙伴。在回到坦桑尼亚之后,他向需要译制培训的东非最大的私营电视台Azam TV推荐了中国传媒大学的专业师资队伍。2016年8月在Azam TV的邀请下,中国传媒大学影视译制研究和教学的专家麻争旗教授、金海娜副教授和李坤若楠老师一起赴坦桑尼亚给当地30余名学员进行译制培训。如今这些学员都成长为当地译制产业中的主力军。

中国传媒大学教师与坦桑尼亚学员合影

  去年,在中方机构的委托下,马丁和法丽达组织团队在坦桑尼亚完成斯瓦希里语版《生活启示录》的本土化译制工作。目前,马丁先生及其制作团队正在积极寻求与当地电视台的合作,以促成斯瓦希里语版的《生活启示录》尽快与非洲观众见面。

《生活启示录》的斯瓦希里语版本在坦完成译制

  “中外影视译制合作高级研修班”由文化和旅游部外联局和国家广播电视总局主办,自2015年开班以来,开启了中外影视译制的国际化专业交流与合作机制,已经成功孵化了许多优秀成果。影视互译、文化共享,好作品,让世界一起看!

责任编辑:霍娟

最新要闻

  • CCTV专访《习近平——领袖之路》作者哈利教授

    巴基斯坦汉学家、中国文化译研网(CCTSS)会员Sultan M Hali(苏丹穆罕默德·苏尔坦·哈利)教授在接受采访时表示,中国共产党在关键阶段不断进行自我改进和完善,使中国改革和发展得以持续推进。中国的发展道路和模式让发展中国家对选择自己的发展道路有了更深刻的认识。

  • “2019年中蒙联合书展”系列活动获中外多家媒体报道

    由中国国家新闻出版署主办,中国教育图书进出口有限公司、中国文化译研网(CCTSS)协办的为期4天的“2019年中蒙联合图书展”系列活动已于9月13日在蒙古国乌兰巴托圆满落幕。期间系列活动得到了新华社、人民日报、中央广播电视总台、中国文化网、中国出版传媒网、蒙古国家公共广播电视台、蒙古国TV9、蒙古国TV25电视台、真理报等10余家中蒙媒体报道。

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • “外国人写作中国计划”第四期征集指引发布

    丝路书香“外国人写作中国计划”秘书处现面向全球发布第四期项目征集指引,旨在全球范围内寻找优秀的中国主题图书,推动国际出版业的发展,促进国家间的文化交流。欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者等各界人士踊跃申报!