中国作家劳马短篇小说选集阿语版即将在埃及出版

2019-09-02 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

近期,中国作家劳马的30篇短篇小说作品经中国文化译研网(CCTSS)会员米拉·艾哈迈德(Mira Ahmed)翻译成阿拉伯语集结成册——《说心里话》,即将由中国人民大学出版社和埃及的出版社合作在埃及出版。


2.jpg

《说心里话》封面

米拉·艾哈迈德是埃及汉学家、自由翻译家,作品有译作(直接从中文翻译)鲁迅短篇小说选集《狂人日记》、毕飞宇长篇小说《推拿》以及魏微短篇小说集《化妆》等中国优秀文学作品,《推拿》阿拉伯语译本获得了第3届文学新闻报翻译奖(文学新闻报纸是埃及最著名的文学报纸)。

米拉.jpg

她提到,“劳马的作品里随处可见生活中的幽默,阅读他的小说使我落泪却又不乏笑声。”米拉第一次接触作家劳马是在由文化和旅游部、原国家新闻出版广电总局和中国作家协会主办,中国文化译研网承办的2017年中外文学出版翻译研修班期间,她从第一次阅读劳马的小说起,便爱上了他的写作手法,下决心要翻译成阿语。如今劳马的短篇小说选集阿语版即将与阿拉伯读者见面。

1_副本.jpg

劳马赠与米拉·艾哈迈德的作品集《一个人的聚会》


劳马2.jpg

劳马,本名马俊杰,中国作家协会小说委员会委员。自上世纪90年代起开始文学创作,以短小说见长,主要作品有长篇小说《哎嗨哟》,中短篇小说集《傻笑》《个别人》《情况反映》《某种意义》《潜台词》《等一会儿》《幸福百分百》《非常采访》《一个人的聚会》《柔软的一团》和《有意思》,散文集《笑亦载道》和《远看是山,近看是树》,话剧作品集《巴赫金的狂欢》等。曾先后荣获首届蒲松龄文学奖(微型小说)、第十届“十月文学奖”短篇小说奖和2014年蒙古国最高文学奖等奖项。


责任编辑:罗雨静