首页 汉学家详情
汉学家详情

Roger Preston Hart

汉学家

关于我

国籍: 美国 母语:英语 精通语言: 汉语   兴趣标签:语言文学、历史考古、其他 所属专委会: 关联机构:
经历

   1992-1997, 加州大学洛杉矶分校历史系, 中国历史与科技史博士; 1989-1992, 加州大学洛杉矶分校东亚语言与文化研究系, 中国文学专业硕士; 1974-1979, 麻省理工大学, 数学专业学士; 2012-今, 德克萨斯南方大学孔子学院, 外方院长; 2012- 今, 德克萨斯南方大学历史与地理学系, 副教授; 2001-2012, 首尔国立大学科学文化研究中心“东亚科学与宗教”项目, 兼职教授; 2001-2011, 德州大学奥斯汀分校历史系, 助理教授; 2000-2001, 芝加哥大学历史系, 兼职助理教授; 

出版关于中国的书籍:

《想象中的文明:中国与西方及其初遇》,约翰霍普金斯大学(2013);

《线性代数的中国根源》,约翰霍普金斯大学出版社(2010)。

发表关于中国和翻译多篇论文,包括:

《超越科学与文明:一个后李约瑟的批评》,辽宁出版社(2002);

《翻译不可译之语言:从联系动词到不可比较的世界》,杜克大学出版社(2000),2008年由北京科学出版社再版于《汉译英理论读本》。

用中文发表论文:

《几何原本,神威大炮,和“亚尼玛”:从科学知识的社会学角度探讨十七世纪西学之引入中国》,沈阳:辽宁教育出版社(1997)等

其他著作:

"Imagined Civilizations:China, the West, and Their First Encounter".Johns Hopkins Univeristy Press,2013;

"The Chinese Roots of Linear Algebra".Johns Hopkins University Press,2010.

论文:

"Beyond Science and Civilization: A Post-Needham Critique", New York: Routledge, 1999, translated into Chinese and published by Liaoning Education Press,2002.

Translating the Untranslatable: From Copula to Incommensurable Worlds",Duke University Press, 2000. Revised version of "Translating Worlds: Incommensurability and Problems of Existence in Seventeenth-Century China." Reprinted in Han yi Ying lilun duben, Beijing:Science Publications, 2008.

Articles written in Chinese and published in China:

“Euclid, Cannons and Anima: An Analysis of the Introduction of Western Learning into Seventeenth-

 Century China from the Perspective of the Sociology of Scientific Knowledge". Shenyang: Liaoning Education Press, 1997. etc.