素面朝天

  构建生态翻译学理论体系 推动中国译学国际化发展


  来源:中国社会科学网-中国社会科学报


  作者:赵玉倩 杨明星


  2018年10月26—28日,由国际生态翻译学研究会和郑州大学联合主办的第六届国际生态翻译学研讨会暨第二届中国生态翻译学博士论坛在郑州大学成功召开。来自英国、美国、德国、爱尔兰、印度、埃及以及中国等国家和地区的众多专家学者,以“生态翻译学的新发展和新方向”为主题,展开了深入研讨和交流。


  从生态主义迈向新生态主义


  作为生态翻译学的创始人以及国际生态翻译学研究会会长,胡庚申教授在开幕致辞中以“生态文明、生态翻译、生态翻译学研究和发展的新方向”为题,提出了四大新问题:生态文明给翻译研究带来了哪些新机遇?翻译研究如何适应生态文明发展的新需求?生态文明时代,何为推动翻译研究发展新的出发点?翻译研究如何为人类生态文明的发展作出新贡献?


  针对这一系列问题,胡庚申认为,“要提升、改进和优化生态翻译学的理论话语体系建设,增进其实用性、可解释性和可接受性”;新生态主义是集“天人合一、生生不息的东方生态智慧”“共生共存、整体主义的西方生态哲学”以及“翻译适择理论”之大成的新理念,是生态翻译学理论话语体系构建、深化和发展的理论指导。在新生态主义的基础上,胡庚申进一步阐释了新生态主义翻译观:这是一种以生态文明为核心理念的翻译观,对国家的生态文明建设具有重要理论价值和实践意义。


  加强“生态翻译学+”的跨学科深度研究与应用


  与会学者除了对生态翻译学进行本体研究以外(如宋志平、孟凡君、蒋骁华、陶李春、罗迪江、淘友兰、刘爱华等学者),还从不同学科视野对其进行了深度交叉研究。如美国中医翻译专家、国际生态翻译学研究会北美生态翻译与中医文化传播委员会执行长欧阳珊婷(Shelly Ochs)博士运用生态翻译学的相关原理,探讨了中医经典《黄帝内经》中核心话语的历代注解如何跨越时空进行生动对话。上海外国语大学张健教授呼吁译者应从生态翻译学视角,审视对外宣传翻译的特点和效果。郑州大学中国外交话语研究中心主任、国际生态翻译学研究会外事翻译专业委员会执行长杨明星教授尝试打通生态翻译与外交翻译两者之间的关联,运用“译者责任论”阐释了外事译员担负着“为国家利益而翻译”的重大历史使命。上海海事大学翻译学研究所所长宋志平教授,充分肯定了生态翻译学在大数据时代的前瞻性,认为该理论符合时代潮流,必将成为翻译研究的领军学科,具有可预测的发展前景。


  还有学者将生态翻译学理论广泛应用于术语翻译、公示语翻译、重译动因翻译、传媒新词翻译等多个学科领域。如南京大学外国语学院的魏向清教授等人借鉴生态翻译学“人”“境”“本”的分析框架,探讨了术语翻译的特殊性和复杂性。长江大学翻译研究中心主任田传茂教授运用生态翻译学理论解释重译动因,认为该研究可为中国文化的外译提供科学指导。埃及开罗大学的亚拉·伊斯梅尔(Yara Ismail)博士以生态翻译学中的“三维”转换为理据,探讨了该原则在汉语传媒新词外译过程中的应用价值。


  立足本土自主创新推进学科国际化发展


  据统计,2010—2018年间,以生态翻译学相关理论为主题的学术研究成果逐年增长。国际生态翻译学研究会自2010年成立以来,已先后在国内7个重要城市、国外3个重要国家成立了生态翻译学研究会或中心。


  研究会不断加快其全球布局的步伐。生态翻译学目前已被纳入美国肯特州立大学研究生教学内容;英国伦敦大学学院举办了生态翻译学的高层专题研讨会。


  会议期间,胡庚申还主持召开了第十五次国际生态翻译学研究会常务理事会,表决通过聘请欧洲科学院院士迈克尔·克罗宁(Michael Cronin)教授担任研究会副会长,德国功能翻译学派理论家克里斯蒂安娜·诺德(Christiane Nord)教授担任研究会顾问。另外,还聘请杨明星教授、欧阳珊婷博士、亚拉·伊斯梅尔博士和印度贾达普大学研究员润东·昆杜(Rindon Kundu)分别担任各重要研究方向和地区的执行长。


  坚持“虚指”与“实指”并举助推生态文明建设


  相对而言,迈克尔·克罗宁比较注重生态翻译本体外研究,胡庚申则更侧重于翻译理论本体内研究。胡庚申聘请迈克尔院士为国际生态翻译学研究会副会长,旨在强化生态翻译学“虚(喻)指”和“实指”两者之间的学术融合与交流,进一步优化生态翻译学理论体系。胡庚申认为生态文明的平衡、和谐、进取、共生等核心理念,与生态翻译学“新生态主义”融会贯通,能够为生态文明国际交流互鉴作出应有贡献。


  未来生态翻译学的发展会更加彰显出其“笔参造化、学究天人”的学术理念和价值,会以更加自信的姿态参与国际学术交流和合作,提升中国的学术话语权,助推中国生态文明建设和可持续发展。


  (本文系国家社科基金重大项目“中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播研究”(17ZDA318)、一般项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及文献数据库建设研究” (018BYY022)阶段性成果)


  (作者单位:郑州大学中国外交话语研究中心、外语学院)

2019-01-25 14:26:21

你的回应(只有圈子成员才能发言)

回应请先登录注册

最新动态

热门圈子 MORE