温馨提示:
确认 取消
文化互译,沟通世界,中外文化互译合作平台。
最新要闻
  • 导演孟芳:从国产纪录片看中国文化“走出去”

    两千多年前,亚欧大陆上勤劳勇敢的人民,探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为“丝绸之路”。它是促进沿线各国繁荣发展的重要纽带,是东西方交流合作的象征,是世界各国共有的历史文化遗产。

  • 双语 | 人工智能这么热,英文怎么译?不妨看看李开复《纽约时报》这篇文章

    日前,创新工场创始人兼CEO、人工智能工程院院长李开复博士在纽约时报(The New York Times)的“观点”(Opinion)栏目发表专栏文章《人工智能对人类社会的真正威胁》(The Real Threats of Artificial Intelligence)。

  • 机器人小冰出版诗集 充其量是个语言游戏?

      “孤陈的城市在长夜中埋葬/他们记忆着最美丽的皇后/飘零在西落的太阳下/要先做一场梦……”你相信吗?这些诗句不是诗人写的,而是出自人工智能虚拟机器人微软“小冰”之手。就在几天前,“小冰”的诗集《阳光失了玻璃窗》正式出版。出版方湛庐文化噱头十足地宣称,这是人类历史上第一部机器人写的诗集。“小冰”的诗歌和九段棋手柯洁惜败AlphaGo的消息几乎在朋友圈同时出现,人工智能与人类关系的话题也再次变得热门

  • 《三体3:死神永生》获2017年轨迹奖最佳长篇科幻小说奖

    2017年轨迹奖于当地时间6月24日揭晓,刘慈欣凭借《三体3:死神永生》摘获轨迹奖最佳长篇科幻小说奖。而和刘慈欣并称“大小刘”的刘宇昆凭借《折纸和其他故事》摘得最佳合集奖。据维基百科介绍,轨迹奖(Locus Award)创立于70年代早期,颁发给《轨迹》杂志年度读者投票的优胜者,给雨果奖的投票者们提供意见和建议。因而,轨迹奖也被认为是雨果奖的风向标。

  • 华裔作家乌兰:多一本经典图书 多一份文化自信

    华裔作家乌兰,因其洛杉矶华语电台主持人身份而为当地华人熟悉。近年来乌兰笔耕不辍;除了创作《黄昏探戈》、《为爱加冕:赢在中美教育之间》等作品,还坚持为中国杂志撰写专栏。

     2017-04-07   

  • 月是故乡明——胡学文访谈

    作为一名文学艺术成就卓越的知名作家,胡学文多年来致力于乡土文学作品的写作,他笔下的世界关注的是乡土文化在现代文明语境中的变迁。他对于故乡的眷恋和热爱,他对于底层人民的生活困境的同情,他对于美好生活的向往与期盼都在展现着他作为一个作家的担当、人文关怀和社会责任感。

     2017-03-30   

  • 译研人物|知天命,游科幻-----专访科幻作家王晋康

    王晋康,男,1948年生于河南南阳,高级工程师,中国作协会员,中国科普作协会员兼科学文艺委员会委员,河南作协会员。迄今已发表短篇小说87篇,长篇小说10余篇,计500余万字。曾获97国际科幻大会颁发的银河奖、全球华语科幻星云奖终生成就奖。

     2017-03-28   

  • 译研人物|鲁敏:中国当代文学正拥有着最丰富的文学土壤

    编者按:2017年3月29日,“中国当代文学精品海外译介与传播论坛”将在北京举办。为了让读者和观众更好地了解与会嘉宾,中国文化译研网特此对参会的作家和机构代表进行了专访。此篇文章为“系列专访”的第三篇。

     2017-03-27   

  • 并非傲慢,或有偏见

    作家鲁敏在中国文学博鳌论坛的发言

     2017-03-27   

  • 英亚太事务大臣:英中全面建交45载的荣耀与期待

    在过去45年里,英中关系稳步发展、不断增强。人文联系与相互理解是所有成功关系的核心,而且英国与中国的双边对话数量为欧洲之最。我们现有在金融、国际政策和文化领域的高级别对话,展现出两国关系所涉及的深度和广度。

     2017-03-13   

  • 【老外谈】英国学者:中国模式提供全球问题解决之道

    当前,西方对中国政策变革的关注点主要集中在经济领域。经济学家和分析人士将会仔细分析两会上中国领导人的讲话,以此来研究中国经济刺激措施和经济发展的前景。此外,海外投资者也会从中寻找更多的细节,以期判断中国是否能确保把重点放在2017年资本市场的稳定发展上,同时进一步向外国企业开放市场。

     2017-03-05   

  • 文化名家崔岱远带你吃遍中国——炸酱面(双语)

    常有朋友问我:北京哪家馆子的炸酱面最正宗?这个问题还真不好回答。因为北京街头出现专门的炸酱面馆子也就是近几年的事。在早先,炸酱面都是百姓居家过日子的家常饭,进不了馆子,也不算是街边随便点补的小吃。

     2016-12-15   

  • 文化名家崔岱远带你吃遍中国——古老肉(双语)

    古老肉当属粤菜,那酸酸甜甜的味道既迎合了西方人的舌头,又满足了他们品尝异国风味的猎奇心,很有些东西方交融的感觉。

     2016-12-07   

  • 文化名家崔岱远带你吃遍中国——松鼠鳜鱼(双语)

    我曾特意去苏州观前街的松鹤楼尝过这道菜,鱼肴入口,外面定型的焦壳迎齿而散,中间的鱼肉酸甜鲜韧,那微妙的齿感让人松快。盘子里红润鲜艳的鱼边上,还配着一串水灵灵的绿葡萄,红绿相映,更加靓丽。

     2016-12-02   

首页 上一页 1 2 下一页 末页 1/2   共15条信息

精选项目换一组

精选小组换一组

专题搜罗换一组

  • 巴特尔翻译工作室

    巴特尔翻译工作室于2016年9月建设成立,主要是由蒙古著名翻译家巴特尔先生和其译者团队共同组成,开展中蒙翻译及作品推介。该翻译工作室主要通过线上呈现,线下工作的方式开展日常业务,通过该工作室可查阅中蒙最新翻译资讯、翻译动态、翻译供需及专题资源等信息。

  • 上海语言服务基地工作室

    上海文化贸易语言服务基地成立于2013年,由国家商务部和上海市政府共同授牌,并获商务部、中宣部、财政部、文化部和国家新闻出版广电总局五大部委的重点支持。工作室可承接CCTSS线上翻译项目,发布翻译需求、资讯,双方共同推动中国文化作品的海外传播与落地。

  • 中国文化翻译与传播

    由文化部对外文化联络局、中国翻译协会和北京语言大学共同举办的“中国文化翻译与传播”暨国家语言与翻译能力建设高级研修班于2014年5月16日至19日在北京举行。研修班邀请了近百名在世界40多种语言领域耕耘多年的中外专家、学者和翻译工作者,以及长期从事各语言种类文化类翻译与研究的近400名研修会员参加,是中国目前规模最大、覆盖语种最全、文化内容最丰富的一次语言与翻译专业盛会,...

  • 巴黎中国电影节

    巴黎中国电影节是欧洲规模最大的中国电影节,自2004年创办以来,已经成功地举办了9届。电影节汇集了不同时期、不同题材、不同风格的中国电影,一共介绍放映了350多部电影。电影节宗旨是向法国观众介绍中国电影和中国电影艺术家,使大家能了解中国电影,中国电影人,中国电影历史,中国文化,中国人的生活,了解中国,也使侨界华人能在异国欣赏到家乡的电影。有许多从中国远道而来的经典影片.

>扫描关注微信
关于我们|网站地图|联系我们|微博

版权所有:中国文化译研网 京ICP备05062613号-5

11