温馨提示:
确认 取消
文化互译,沟通世界,中外文化互译合作平台。
最新要闻
  • 导演孟芳:从国产纪录片看中国文化“走出去”

    两千多年前,亚欧大陆上勤劳勇敢的人民,探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为“丝绸之路”。它是促进沿线各国繁荣发展的重要纽带,是东西方交流合作的象征,是世界各国共有的历史文化遗产。

  • 双语 | 人工智能这么热,英文怎么译?不妨看看李开复《纽约时报》这篇文章

    日前,创新工场创始人兼CEO、人工智能工程院院长李开复博士在纽约时报(The New York Times)的“观点”(Opinion)栏目发表专栏文章《人工智能对人类社会的真正威胁》(The Real Threats of Artificial Intelligence)。

  • 机器人小冰出版诗集 充其量是个语言游戏?

      “孤陈的城市在长夜中埋葬/他们记忆着最美丽的皇后/飘零在西落的太阳下/要先做一场梦……”你相信吗?这些诗句不是诗人写的,而是出自人工智能虚拟机器人微软“小冰”之手。就在几天前,“小冰”的诗集《阳光失了玻璃窗》正式出版。出版方湛庐文化噱头十足地宣称,这是人类历史上第一部机器人写的诗集。“小冰”的诗歌和九段棋手柯洁惜败AlphaGo的消息几乎在朋友圈同时出现,人工智能与人类关系的话题也再次变得热门

  • 《三体3:死神永生》获2017年轨迹奖最佳长篇科幻小说奖

    2017年轨迹奖于当地时间6月24日揭晓,刘慈欣凭借《三体3:死神永生》摘获轨迹奖最佳长篇科幻小说奖。而和刘慈欣并称“大小刘”的刘宇昆凭借《折纸和其他故事》摘得最佳合集奖。据维基百科介绍,轨迹奖(Locus Award)创立于70年代早期,颁发给《轨迹》杂志年度读者投票的优胜者,给雨果奖的投票者们提供意见和建议。因而,轨迹奖也被认为是雨果奖的风向标。

  • 专题|为中哈关系插上梦想的翅膀

    6月7日,在对哈萨克斯坦共和国进行国事访问前夕,国家主席习近平在《哈萨克斯坦真理报》发表题为《为中哈关系插上梦想的翅膀》的署名文章。文章如下:

     2017-06-08   置顶

  • 用光影铺设文化交流之路——2017中国成都·金砖国家电影节成果综述

    2017年1月1日,中国正式接任金砖国家主席国,正式开启金砖“中国年”。今年9月,金砖国家领导人第九次会晤将在福建厦门举办。作为厦门会晤的系列活动之一,2017中国成都·金砖国家电影节自6月23日在成都开幕以来,受到广泛关注。

     2017-06-27   

  • 上海芭蕾舞团原创《哈姆雷特》舞动京城

    由上海芭蕾舞团和上海大剧院联合制作的原创芭蕾舞剧《哈姆雷特》日前赴京首演,连续两天献演国家大剧院,并将走进校园,赴新清华学堂演出。

     2017-06-27   

  • 爱丽丝·斯蒂芬斯:美国书评现状与中国文学英译

      鉴于低质书评泛滥的现象,一部分华盛顿地区的作家和编辑于2011年建立了《华盛顿独立书评》(Washington Independent BookofReview)这一非盈利组织,致力于为世界范围内的各类好书作评。在美访学期间,笔者有幸约访到该报亚洲文学板块的专业评论人爱丽丝·斯蒂芬斯(Alice Ste⁃phens),她针对当今美国的文学书评和中国文学英译问题,发表了独到的见解。

     2017-06-27   

  • 双语 | 人工智能这么热,英文怎么译?不妨看看李开复《纽约时报》这篇文章

    日前,创新工场创始人兼CEO、人工智能工程院院长李开复博士在纽约时报(The New York Times)的“观点”(Opinion)栏目发表专栏文章《人工智能对人类社会的真正威胁》(The Real Threats of Artificial Intelligence)。

     2017-06-27   

  • 机器人小冰出版诗集 充其量是个语言游戏?

      “孤陈的城市在长夜中埋葬/他们记忆着最美丽的皇后/飘零在西落的太阳下/要先做一场梦……”你相信吗?这些诗句不是诗人写的,而是出自人工智能虚拟机器人微软“小冰”之手。就在几天前,“小冰”的诗集《阳光失了玻璃窗》正式出版。出版方湛庐文化噱头十足地宣称,这是人类历史上第一部机器人写的诗集。“小冰”的诗歌和九段棋手柯洁惜败AlphaGo的消息几乎在朋友圈同时出现,人工智能与人类关系的话题也再次变得热门

     2017-06-27   

  • 40万本中国网络文学进驻亚马逊kindle X

    亚马逊和中国移动咪咕公司26日在上海宣布推出专为中国市场定制的全球首款联合品牌Kindle——亚马逊Kindle X 咪咕电子书阅读器,将40余万本网络文学内容整合到Kindle电子书阅读器,为中国读者提供超过80万本电子书选择。

     2017-06-27   

  • “讲故事”的中国杂技出访芬兰 曾创国际巡演最高纪录

    湖南省杂技艺术剧院演员一行36人26日从长沙启程赴芬兰首都赫尔辛基。三天后,这个平均年龄不到25岁的年轻团队将在“感知中国——湖南文化走进芬兰”大型文化交流活动中演出原创杂技剧《梦之旅》。

     2017-06-27   

  • 荆风楚韵“乘”中欧班列绽放异域

      6月26日,大型音乐舞蹈史诗《编钟乐舞》完成赴德国演出前的最后一次联排。   记者从湖北省演艺集团了解到,7月5日、6日,《编钟乐舞》将在德国柏林海军上将宫剧院上演,为参加G20峰会的各国首脑展现荆风楚韵魅力。6月初,编钟、文化展品、歌舞剧物料等共867件演出道具,已装上中欧班列,用时半个月即抵达柏林。

     2017-06-27   

  • 中国诗人吉狄马加获2017年度波兰雅尼茨基文学奖

    6月23日晚,为庆祝中国大运河成功列入世界遗产名录3周年,杭州市有关部门举办了京杭大运河国际诗歌大会暨中国大运河申遗成功三周年晚会。会上,吉狄马加从波兰雅尼茨基奖评委会主席大流士·托马斯·莱比奥达的手中接受了奖牌。

     2017-06-27   

  • 新媒体文创论坛为两岸青年搭交流平台

    过去,两岸青少年主要通过游学、旅游、夏令营等活动获得交流机会。新媒体时代,天涯若比邻早已不是稀罕事,两岸青少年如何通过新媒体更多了解彼此?近日在厦门举行的第四届海峡两岸青少年新媒体文创论坛上,两岸人士就此展开热议。

     2017-06-26   

首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 下一页 末页 1/38   共372条信息

精选项目换一组

精选小组换一组

专题搜罗换一组

  • 巴特尔翻译工作室

    巴特尔翻译工作室于2016年9月建设成立,主要是由蒙古著名翻译家巴特尔先生和其译者团队共同组成,开展中蒙翻译及作品推介。该翻译工作室主要通过线上呈现,线下工作的方式开展日常业务,通过该工作室可查阅中蒙最新翻译资讯、翻译动态、翻译供需及专题资源等信息。

  • 上海语言服务基地工作室

    上海文化贸易语言服务基地成立于2013年,由国家商务部和上海市政府共同授牌,并获商务部、中宣部、财政部、文化部和国家新闻出版广电总局五大部委的重点支持。工作室可承接CCTSS线上翻译项目,发布翻译需求、资讯,双方共同推动中国文化作品的海外传播与落地。

  • 中国文化翻译与传播

    由文化部对外文化联络局、中国翻译协会和北京语言大学共同举办的“中国文化翻译与传播”暨国家语言与翻译能力建设高级研修班于2014年5月16日至19日在北京举行。研修班邀请了近百名在世界40多种语言领域耕耘多年的中外专家、学者和翻译工作者,以及长期从事各语言种类文化类翻译与研究的近400名研修会员参加,是中国目前规模最大、覆盖语种最全、文化内容最丰富的一次语言与翻译专业盛会,...

  • 巴黎中国电影节

    巴黎中国电影节是欧洲规模最大的中国电影节,自2004年创办以来,已经成功地举办了9届。电影节汇集了不同时期、不同题材、不同风格的中国电影,一共介绍放映了350多部电影。电影节宗旨是向法国观众介绍中国电影和中国电影艺术家,使大家能了解中国电影,中国电影人,中国电影历史,中国文化,中国人的生活,了解中国,也使侨界华人能在异国欣赏到家乡的电影。有许多从中国远道而来的经典影片.

>扫描关注微信
关于我们|网站地图|联系我们|微博

版权所有:中国文化译研网 京ICP备05062613号-5

11