温馨提示:
确认 取消
最新要闻
  • 中外影视译制与合作主题论坛在沪成功举办

    6月14日,中外影视译制与合作主题论坛在沪举行,此次国际论坛旨在深化中外影视译制专家在影视译制发展、影视作品互传、译制人才合作等领域的专业交流,并推动中外双方达成具体相关合作意向。

  • 中外影视专家齐聚上海电视市场,创造交流合作新机遇

    6月13日下午,由中国文化和旅游部和国家广电总局主办的2018年“中外影视译制合作高级研修班”上海班的成员一同参访了第24届上海电视节电视市场,来自31个国家的近40名国际影视机构代表和译制专家学者与国内外的影视机构互动交流,欣赏影视作品,寻求国际合作,洽谈中国影视作品的合作与推广。

  • 视频|“中外作家交流营”:向世界讲好中国故事

    “中外作家交流营”这一创新举措在国家“丝路书香”工程“外国人写作中国计划”框架下应运而生,为中外作家提供了永久性的交流和创作基地,对于增进中外作家间的沟通和理解,使国外民众通过对介绍中国文化读物的阅读,增进对中国的全面了解,更好地面向世界讲好中国故事,传播好中国声音起到积极而广泛的作用。

  • 招募 | 2018青年汉学家研修计划志愿者招募

    2018年7月,参与计划的青年汉学家将在为期约20天的时间内,在北京各单位进行研修。为更好地推进本次研修计划,现招募6名志愿者。

  • 作家名片 | 葛亮:写作是我内心沉淀之道

    近年来,中华文化“走出去”的影响力不断扩大,在全球文化多元化发展日益兴盛的背景下,中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社,启动“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目,将100位中国当代优秀作家的简介、代表作品以及展示作家风采的短视频翻译为10种语言,集结成1000张中国作家名片向全球推介。千张“作家名片”将鲜明地向世界宣告:我是中国作家,我在进行中国创作。 此种形

     2018-08-06   

  • 第五届“郭沫若中国历史学奖”截稿日期推迟至8月30日

    日前,第五届“郭沫若中国历史学奖”新闻发布会在北京召开。   中国社会科学院副院长、党组成员,第五届“郭沫若中国历史学奖”评奖委员会副主任李培林和中国社会科学院历史研究所所长、第五届“郭沫若中国历史学奖”评奖委员会委员兼秘书长卜宪群,第五届“郭沫若中国历史学奖”评奖委员会委员等参加新闻发布会。

     2018-08-06   

  • 三部中国影片将亮相2018年威尼斯电影节

    第75届威尼斯电影节主办方25日公布了首批入围电影名单,其中包括3部中国影片。 中国导演万玛才旦执导的

     2018-08-06   

  • 向世界展示当代中国的文化风姿

    1978年12月,中国共产党十一届三中全会做出改革开放的伟大历史抉择。时至今日,中国的改革开放已走过了40个春秋。40年来,中国特色社会主义文化事业不断发展,文化产业蒸蒸日上,文化市场不断繁荣。伴随着改革开放的步伐,中国文化也开始走出国门、走向世界,掀起一阵阵“中国热”。记者获悉,近期,中国驻多国使领馆及中国文化中心开展了一系列文化活动,纪念改革开放40周年,向世界展示当代中国的文化风姿。

     2018-08-06   

  • 汤显祖国际戏剧交流月:推动传统文化融入“一带一路”

    2018汤显祖国际戏剧交流月将于今年9月28日至10月底在江西省抚州市举办。记者29日从组委会获悉,推动中华传统优秀文化融入“一带一路”,助推中华优秀传统文化走出去,带动相关文化产业发展,将是今年国际戏剧交流月的一大亮点。

     2018-08-06   

  • 32名青年汉学家“毕业”,学员归国后将继续传播中国文化

    为期三周的2018青年汉学家研修计划终于落下了帷幕。7月27日下午,2018青年汉学家研修计划(上海)七月班结业仪式在上海社会科学院分院举行。参加本期研修的32名、来自27个国家的青年汉学家就此结束了在中国的学习和考察,即将动身回国,继续对汉学的研究。

     2018-08-06   

  • 亚马逊中国发布年中畅销书榜单:《原则》成三料冠军

    7月26日,亚马逊中国发布2018年年中图书排行榜单,包括纸质书及Kindle付费电子书畅销榜、纸质书及Kindle付费电子书新书榜、Kindle付费电子书阅读完成榜和Kindle Unlimited(KU)电子书包月服务借阅榜。

     2018-08-06   

  • 2019年“东亚文化之都”专家终审活动在京举行

     7月27日,2019年“东亚文化之都”专家终审活动在北京举行。“东亚文化之都”评审委员会全体委员以及2019年“东亚文化之都”三个候选城市西安、三亚、洛阳市代表团等出席了当天活动。

     2018-08-06   

  • 通知 | 中国时政话语外译高级研修班即将开幕

    为加强对多语种外译人才的培养,促进不同文化背景、不同话语体系之间的有效交流与沟通,提升我国时政话语的国际影响力,当代中国与世界研究院、中国翻译协会定于7月30日至8月1日推出第一期中国时政话语外译高级研修班。欢迎报名参加。

     2018-07-29   

  • 作家名片 | 范小青的文学理想:既紧贴大地,又自由飞翔

    近年来,中华文化“走出去”的影响力不断扩大,在全球文化多元化发展日益兴盛的背景下,中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社,启动“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目,将100位中国当代优秀作家的简介、代表作品以及展示作家风采的短视频翻译为10种语言,集结成1000张中国作家名片向全球推介。千张“作家名片”将鲜明地向世界宣告:我是中国作家,我在进行中国创作。 此种形

     2018-07-29   

首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 下一页 末页 1/218   共2173条信息

精选项目 换一组

精选小组换一组

专题搜罗换一组

  • 丝路书香工程

    2014年12月,“丝路书香工程”正式会的中宣部批准成立,规划设计到2020年。2014年的重点项目包括5大类8项,分别是重点翻译资助项目、丝路国家图书互译项目、汉语教材推广项目、境外参展项目、出版物数据库推广项目等。实施丝路书香工程,旨在加快推动中国精品图书、汉语教材在丝路国家出版发行,搭建我国对丝路国家的图书版权贸易平台、出版信息资讯平台,形成与丝路国家新闻出版资源互联

  • 中外影视译制合作高级研修班

    为加强中外影视行业的信息沟通与项目合作,支持中外影视 译制专业知识与人才交流,推动中外优秀影视文化作品互译互鉴,不断提升中外影视译制合作水平,增进各国人民互相理解和友谊,从2015 年起,文化部、国家新闻出版广电总局联合举办了两届“中外影视译制合作高级研修班”,开启了中外影视译制领域的国际化专业交流与合作机制。2017 年中外影视译制合作高级研修班·北京活动于2017 年4 月16 日至21 日举行。研修班将邀请海外二十多个国家的近三十名电影产业相关管理机构、电影节主席、电影公司机构负责人、电影人、影视领域、翻译领域专家学者等,与中国同仁开展经验交流、作品选译、影视交流等务实合作。本次研修班成果于2017 年6 月在“中外影视译制合作研修班”(上海班)上统一呈现。

  • “阅读中国”沙龙

    为促进中外文化互译合作,为中外文化机构及专家人士搭建专业化、常态化、品牌化、多样化的信息沟通与合作交流平台,充分发挥中国文化译研网联络中外的优势,帮助世界各国读者和译者发现、翻译、传播、分享中国文化作品,中国文化译研网从2016年牵头发起“阅读中国”沙龙系列活动(China Readers’ Club,简称CRC)。

  • 中拉思想文化经典互译工程

    “中拉思想文化经典互译工程”是为落实李克强总理指示、服务中拉文化合作大局而开展的一项基础工程和长期工程,主要目标为:译介经典作品、传播文化思想、扩大社会共识、加深民众理解。 “工程”将于2016年起启动,在“十三五”期间,拟由中拉专家共同精选五十部左右代表中国和拉美地区文学、出版、影视、学术、艺术一流水平、有助于增进中拉人民相互理解和友谊、具有较强社会影响力的经典作品,组织高水平译者和文化机构进行译介,实现相关作品在双方地区的广泛传播。

Android版APP下载

iOS版APP下载

11