温馨提示:
确认 取消
文化互译,沟通世界,中外文化互译合作平台。
最新要闻
  • 英语文学巨匠手稿乌镇展览 木心:六十多岁看懂伍尔夫

    10月15日,位于浙江乌镇西栅景区的木心美术馆有两场展览同时开启:“木心的讲述——大英图书馆珍宝展”及“塔中之塔——木心耶鲁藏品高仿及狱中手稿真迹展”。展览恰逢木心美术馆成立两周年,同时,即将到来的乌镇戏剧节也将在展期内举行。即时,观众或许可以在看剧间隙踏入木心美术馆,看看王尔德戏剧创作的手稿。

  • 《穆斯林的葬礼》畅销 霍达:把爱和死写到极致

      一个穆斯林家族,60年兴衰,三代人命运的沉浮,两个发生在不同时代、有着不同内容却又交错纠结的爱情悲剧……1988年,《穆斯林的葬礼》由北京十月文艺出版社正式出版,甫一问世,便收获如潮好评。30年来,《穆斯林的葬礼》不断重印,畅销不衰。

  • 贾樟柯用这部新电影告诉你:时间去哪儿了

      由中国导演贾樟柯参与导演并担任监制的“金砖国家”合拍电影——《时间去哪儿了》将于10月19日与大家见面。影片由来自巴西、俄罗斯、印度、中国、南非五个“金砖国家”的五位电影导演,分别以“时间去哪儿了”为主题拍摄了五部电影短片,最终整合而成一部109分钟的故事片。本片在“2017中国成都·金砖国家电影节”上斩获了艺术贡献奖。

  • 许渊冲:“让中国的美成为世界的美”

    “贝多芬说得好,为了更美,没有什么清规戒律是不能打破的”,许渊冲坚持翻译不应持“对等论”,而应取“优势论”,翻译时“要多从中国文化的内涵和优势上想”。

  • CCTSS出访蒙古国NEPKO出版社 共推中蒙文化交流

    2017年9月29日,中国文化译研网(CCTSS)蒙古语专家委员会到蒙古国NEPKO出版社调研中国主题图书互译出版情况。

     2017-10-09   置顶

  • 许渊冲回应抄袭指控:这是走中国路还是走外国路的分歧

    许渊冲认为,自己的翻译符合鲁迅提出的“三美”原则:意美、音美、形美,“用的词很简单,但是其中的功夫是百倍”。黄少政认为的缺点,反而恰恰是自己的优点。

     2017-09-27   置顶

  • 海外专家支招——中国文学更好“走出去”有很多解

    日前,由文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办,中国图书进出口(集团)总公司、中国文化译研网承办的“2017年中外文学出版翻译研修班”结业仪式暨成果发布会在北京召开。来自亚洲、欧洲、非洲和美洲30多个国家的46名专家、译者、文学出版界人士齐聚北京,参加了为期8天的研修活动。

     2017-09-07   置顶

  • 关于译制——南非教授参加“中外影视译制合作高级研修班”有感

    2017“中外影视译制合作高级研修班”于6月14日在沪开班。本次“研修班”由文化部、国家新闻出版广电总局共同主办,上海市委宣传部、上海市文化广播影视管理局、上海广播电视台(SMG)、上海电影(集团)有限公司协办,上海东方明珠国际交流有限公司、上海国际影视节中心、上海市广播影视制作业行业协会、上海五岸传播有限公司、国家对外文化贸易基地(上海)、中国传媒大学、中国文化译研网共同承办。来自近28个国家的

     2017-09-07   置顶

  • 译研动态|《中华人民共和国中医药法(中英对照)》7月正式出版

    2017年7月,《中华人民共和国中医药法(中英对照)》(Law of the People's Republic of China on Traditional Chinese Medicine,Chinese-English)由人民卫生出版社正式出版。

     2017-09-05   置顶

  • 中国故事 感受治国理政·民心使者

    人民友好交往是国与国关系的源头活水,只有增进民心相通才能使国与国之间友谊源远流长。2017年10月17日,新华社播发了名为《中国故事 感受治国理政·民心使者》的专题片,讲述了中国文化译研网负责人——徐宝锋教授和他的汉学家朋友们之间的中外文化交流故事。

     2017-10-20   

  • 英语文学巨匠手稿乌镇展览 木心:六十多岁看懂伍尔夫

    10月15日,位于浙江乌镇西栅景区的木心美术馆有两场展览同时开启:“木心的讲述——大英图书馆珍宝展”及“塔中之塔——木心耶鲁藏品高仿及狱中手稿真迹展”。展览恰逢木心美术馆成立两周年,同时,即将到来的乌镇戏剧节也将在展期内举行。即时,观众或许可以在看剧间隙踏入木心美术馆,看看王尔德戏剧创作的手稿。

     2017-10-17   

  • 全球组稿发行,以书为媒呈现精彩中国 第69届法兰克福国际书展闭幕,中国出版界不断刷新“文化走出去”模式

    人民文学出版社针对不同作家作品匹配推广模式,作家贾平凹、阿乙的小说在海外书评界引发讨论;知名出版公司布卢姆斯伯里宣布成立中国分机构,全球组稿邀请汉学家翻译推介中国图书……当地时间15日闭幕的第69届法兰克福国际书展上,几处掠影透露出业界信号:出版业创新“走出去”模式,借船或造船出海,在全球范围组稿发行,融入国际阅读生态的“毛细血管”。

     2017-10-17   

  • 古典音乐领域,中国越来越有话语权

    在古典乐迷心中,琉森音乐节是个神圣的存在。每年8月,来自欧洲各大乐团的首席演奏家、世界知名室内乐演奏团体纷纷来到瑞士小镇琉森,组成阵容豪华的琉森音乐节管弦乐团,吸引世界各地的乐迷朝圣。上周末,琉森音乐节管弦乐团在新任音乐总监里卡尔多·夏伊的带领下登台大剧院,连续两天演奏重磅作品,让北京的古典乐迷实现了在家门口儿听顶级乐团音乐会的愿望。

     2017-10-17   

  • 中国影片《烽火芳菲》在布加勒斯特展映

    正在罗马尼亚首都举行的第八届布加勒斯特戛纳电影节15日放映了中国影片《烽火芳菲》, 影片讲述了二战期间中国百姓冒着生命危险营救迫降受伤的美国飞行员的故事。

     2017-10-17   

  • 阿特伍德:对没获诺贝尔文学奖早已习惯,这都不算个事儿

    法兰克福当地时间10月14日,加拿大女作家玛格丽特·阿特伍德在德国法兰克福书展上领取德国书业和平奖时表示,特朗普治理下的美国令她想起1930年代的欧洲。她还警告说目前全球正处于“巨变与纷扰的时刻” 。在被问及如何看待自己再次无缘诺贝尔文学奖时,阿特伍德说,“我对没获诺贝尔文学奖早就习惯了,所以这对我来说不算个事儿。”

     2017-10-17   

  • 中国当代文学引发海外汉学研究热

    近年来,海外汉学家对中国当代文学的译介和研究日趋活跃,成为不可忽视的力量。海外汉学家以独特的视角观照中国当代文学,拓展了中国文学创作与研究视野,助力中国文学在世界的传播。近日,本报记者与海内外专家学者进行对话,探讨海外汉学家对中国当代文学译介与研究的话题。

     2017-10-17   

  • 《穆斯林的葬礼》畅销 霍达:把爱和死写到极致

      一个穆斯林家族,60年兴衰,三代人命运的沉浮,两个发生在不同时代、有着不同内容却又交错纠结的爱情悲剧……1988年,《穆斯林的葬礼》由北京十月文艺出版社正式出版,甫一问世,便收获如潮好评。30年来,《穆斯林的葬礼》不断重印,畅销不衰。

     2017-10-16   

  • “海图会”落幕 两岸图书出版合作前景大

      为期3天的第十三届海峡两岸图书交易会(简称“海图会”)15日在厦门落幕。据组委会披露,本届“海图会”观展近10万人次,现场订购、销售图书总码洋4600万元人民币,达成两岸图书版权贸易352项。

     2017-10-16   

  • 中俄“交互”举办国际摄影展:镜头视角看友好邻邦

      百余位中俄摄影家的百余幅作品在俄罗斯符拉迪沃斯托克展出后,于15日跨境亮相中国绥芬河。中俄国际摄影展的“交互”举办,令两国人民通过镜头视角欣赏友好邻邦,在光影艺术中增进了解和友谊。

     2017-10-16   

首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 下一页 末页 1/358   共3572条信息

精选项目换一组

精选小组换一组

专题搜罗换一组

  • 巴特尔翻译工作室

    巴特尔翻译工作室于2016年9月建设成立,主要是由蒙古著名翻译家巴特尔先生和其译者团队共同组成,开展中蒙翻译及作品推介。该翻译工作室主要通过线上呈现,线下工作的方式开展日常业务,通过该工作室可查阅中蒙最新翻译资讯、翻译动态、翻译供需及专题资源等信息。

  • 上海语言服务基地工作室

    上海文化贸易语言服务基地成立于2013年,由国家商务部和上海市政府共同授牌,并获商务部、中宣部、财政部、文化部和国家新闻出版广电总局五大部委的重点支持。工作室可承接CCTSS线上翻译项目,发布翻译需求、资讯,双方共同推动中国文化作品的海外传播与落地。

  • 中国文化翻译与传播

    由文化部对外文化联络局、中国翻译协会和北京语言大学共同举办的“中国文化翻译与传播”暨国家语言与翻译能力建设高级研修班于2014年5月16日至19日在北京举行。研修班邀请了近百名在世界40多种语言领域耕耘多年的中外专家、学者和翻译工作者,以及长期从事各语言种类文化类翻译与研究的近400名研修会员参加,是中国目前规模最大、覆盖语种最全、文化内容最丰富的一次语言与翻译专业盛会,...

  • 巴黎中国电影节

    巴黎中国电影节是欧洲规模最大的中国电影节,自2004年创办以来,已经成功地举办了9届。电影节汇集了不同时期、不同题材、不同风格的中国电影,一共介绍放映了350多部电影。电影节宗旨是向法国观众介绍中国电影和中国电影艺术家,使大家能了解中国电影,中国电影人,中国电影历史,中国文化,中国人的生活,了解中国,也使侨界华人能在异国欣赏到家乡的电影。有许多从中国远道而来的经典影片.

>扫描关注微信
关于我们|网站地图|联系我们|微博

版权所有:中国文化译研网 京ICP备05062613号-5

11