超越“小鲜肉” 文艺作品才能传得开留得下

2017-04-25 消息来源:光明日报     原作者:蔡小文

  近年来,我国文艺创作硕果累累,影视作品百花齐放。但是,有数量缺质量、有“高原”缺“高峰”的现象没有根本改变。以“小鲜肉”、高片酬、滥用替身等为突出表征的文娱乱象不仅引起业内人士的声讨,也令广大观众反感。“优秀文艺作品反映着一个国家、一个民族的文化创造能力和水平。”要达到这个要求,文艺工作者还有很多工作要做。

  不少人认为,文娱乱象源于资本涌入,对艺术领域造成侵蚀,艺术质量难保。从现实看,这确实存在。但是,文化事业的发展不能脱离市场,高投入、大制作应该成为影视作品高质量的保证。钱多了,主创人员不能浮躁,不能把作品当“摇钱树”,更不能为了迎合市场制造文化垃圾。

  应当看到,文化资源与资本的对接,目前只是初级阶段,或者说,这个现象本身就是一个不成熟的“小鲜肉”。在这个阶段,出现问题并不可怕,对文艺作品、文化现象来说,出现争论、争议是正常的。只要认真总结、汲取经验教训、创新发展,厘清不同资源的价值,形成合理对接的机制,迎来“1+1>2”的局面,我们的影视文娱事业完全可以超越“小鲜肉”阶段,走向成熟、自信。传得开、留得下的文艺作品就会不断涌现。

  这样说,决不意味着对文娱乱象可以放纵。“举精神之旗,立精神支柱,建精神家园,都离不开文艺。”文艺的使命特征要求整个社会都要有高度的自觉自警,对文艺自身的缺点、不足、错误予以批判。

  树德建言、文以载道,向来是文艺作品的第一责任。在中国,任何时候,都不能让“去思想化”“去价值化”“去历史化”“去中国化”“去主流化”的作品大行其道。虚弱萎靡、玄幻臆想、轻佻浮浪的作品,只能带来整个社会的迷惘和沉沦。李后主沉迷“花明月暗”“昼雨新愁”,宋徽宗描写“宫梅粉淡”“千步锦绣”,结果都成了亡国之君。有学者认为,在宋王朝社会经济最为发展的阶段,其文学代表却是李清照,“雁过也,正伤心”“人比黄花瘦”,这种充满悲情的作品受到时人热捧,反映出当时的国民全无雄健的心志,只习歌舞,不识干戈,北宋很快也就消亡了。如果从时代精神、时代声音的高度去审视目前文娱界乱象,则主题肤浅化、形式粗鄙化、流程速成化、评论口水化、话题低俗化的问题,就不能不引起重视。

  凡此种种都警示我们,文艺不能在市场大潮中迷失方向,不能在为什么人的问题上发生偏差,否则文艺就没有生命力。“在发展社会主义市场经济条件下,还要处理好义利关系,认真严肃地考虑作品的社会效果,讲品位,重艺德,为历史存正气,为世人弘美德,为自身留清名,努力以高尚的职业操守、良好的社会形象、文质兼美的优秀作品赢得人民喜爱和欢迎。”

  文艺只有植根现实生活、紧跟时代潮流,才能繁荣发展;只有顺应人民意愿、反映人民关切,才能充满活力。“优秀作品并不拘于一格、不形于一态、不定于一尊,既要有阳春白雪、也要有下里巴人,既要顶天立地、也要铺天盖地。只要有正能量、有感染力,能够温润心灵、启迪心智,传得开、留得下,为人民群众所喜爱,这就是优秀作品。”在树立文化自信的过程中,在实现中华民族伟大复兴的道路上,文艺工作者应该有“文起八代之衰,而道济天下之溺”的勇气和毅力,扎根人民,扎根生活,创造出不负人民期望、不负时代要求的文艺作品,去经受历史的检验。


责任编辑:余晓薇

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”观察进行时

    “2019年中蒙联合图书展”期间,2019年中蒙联合图书展开幕式暨中国主题图书蒙语版新书发布会、中蒙图书创作与文化交流论坛、《蒙古汉学与文化发展报告》发布会等系列活动精彩纷呈。新华社、人民日报、中央广播电视总台、蒙古国家公共广播电视台、真理报等10余家中蒙媒体现场予以了报道。

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。